< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Lamentations 3 >