< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.

< Lamentations 3 >