< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
meditando en esto recobro esperanza.
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
“Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Porque no para siempre desecha el Señor;
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
“Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.

< Lamentations 3 >