< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
He bent His bow and set me as the target for His arrow.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
He pierced my kidneys with His arrows.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
Surely my soul remembers and is humbled within me.
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
They are new every morning; great is Your faithfulness!
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
“The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
For the Lord will not cast us off forever.
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
To crush underfoot all the prisoners of the land,
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
to deny a man justice before the Most High,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Why should any mortal man complain, in view of his sins?
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
“We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
You have made us scum and refuse among the nations.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
All our enemies open their mouths against us.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
My eyes overflow unceasingly, without relief,
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
until the LORD looks down from heaven and sees.
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Without cause my enemies hunted me like a bird.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
You have seen all their malice, all their plots against me.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.

< Lamentations 3 >