< Job 8 >

1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Na Bildad el fahk,
2 Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
“Safla sramsram in eng tuhtuh lom an?
3 Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
God El tia wi kifasla nununku suwohs lal uh; El tia ku in tia oru ma pwaye.
4 Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
Sahp oasr ma koluk tulik nutum ah tuh oru lain God. Pwanang El sang kaiyuk fal nu selos.
5 Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
Inge wona kom in forla ac siyuk sin God Kulana Elan kasrekom;
6 Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
Fin pwaye lah kom suwohs ac nasnas na, Na God El ac kasrekom. Ac folokonot mwet in lohm sum ac mwe kasrup lom nukewa tuh in mwe srui nu sum.
7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
Mwe kasrup nukewa ma El eisla liki kom Ac tia apkuran nu ke ma El ac sifilpa folokonot nu sum.
8 Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
“Srike liye luman lalmwetmet in pacl meet ah; Ac nunku ke ma pwaye su mwet lasr meet ah elos etala.
9 Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
Moul lasr uh fototo, ac wanginna ma kut etu; Kut ac wanginla oana ke lul uh sa na in wanginla.
10 Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
A lela mwet matu lalmwetmet lasr meet ah in luti kom; Porongo ma elos fahk uh:
11 Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
“Loa uh tia ku in kapak yen wangin kof we; Tia ku in koneyukyak sayen acn furarrar uh.
12 Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
Fin wanginla kof, na loa uh pa ac uli emeet, Ke srakna mangosr ac soenna fal in orekmakinyuk.
13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
Mwet ma forla liki God uh elos oana loa inge; Finsrak lalos uh ac wanginla ke pacl se na ma elos mulkunla God.
14 Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
Elos sulela ahng lun pwepenu uh tuh in nien wikla lalos.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
Ku elos fin fungyang ke sie ang inge, ya ac ku in tapkulosyak? Ac elos fin sruok soko koa ke ang inge, ya ac ku in kasrelos tuyak?
16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
“Mwet koluk uh elos furarak in ima uh, Oana pulah su furarak ye faht uh.
17 Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
Okah kaclos uh ac punla eot uh, Ac sruokani ku eot nukewa.
18 L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
Na fin fifyak elos, Ac wangin inkelos yen elos tuh oan we meet.
19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
Aok, pwana inge luman engan lun mwet koluk uh; Oasr pac mwet saya ac sifil tuku ac aolulosla.
20 Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
“Tusruktu God El tia ku in ngetla liki mwet su inse pwaye nu sel, Ac El tia ku in kasru mwet koluk uh.
21 Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
El ac fah lela kom in sifilpa israsr ac sasa,
22 Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
Tusruktu El ac fah aklusrongtenye mwet su srungakom, Ac lohm sin mwet koluk uh ac fah wanginla.”

< Job 8 >