< Job 7 >

1 Le sort de l’homme sur la terre est celui d’un soldat, Et ses jours sont ceux d’un mercenaire.
地上の人には、激しい労務があるではないか。またその日は雇人の日のようではないか。
2 Comme l’esclave soupire après l’ombre, Comme l’ouvrier attend son salaire,
奴隷が夕暮を慕うように、雇人がその賃銀を望むように、
3 Ainsi j’ai pour partage des mois de douleur, J’ai pour mon lot des nuits de souffrance.
わたしは、むなしい月を持たせられ、悩みの夜を与えられる。
4 Je me couche, et je dis: Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? Et je suis rassasié d’agitations jusqu’au point du jour.
わたしは寝るときに言う、『いつ起きるだろうか』と。しかし夜は長く、暁までころびまわる。
5 Mon corps se couvre de vers et d’une croûte terreuse, Ma peau se crevasse et se dissout.
わたしの肉はうじと土くれとをまとい、わたしの皮は固まっては、またくずれる。
6 Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s’évanouissent: plus d’espérance!
わたしの日は機のひよりも速く、望みをもたずに消え去る。
7 Souviens-toi que ma vie est un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.
記憶せよ、わたしの命は息にすぎないことを。わたしの目は再び幸を見ることがない。
8 L’œil qui me regarde ne me regardera plus; Ton œil me cherchera, et je ne serai plus.
わたしを見る者の目は、かさねてわたしを見ることがなく、あなたがわたしに目を向けられても、わたしはいない。
9 Comme la nuée se dissipe et s’en va, Celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas; (Sheol h7585)
雲が消えて、なくなるように、陰府に下る者は上がって来ることがない。 (Sheol h7585)
10 Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu’il habitait ne le connaîtra plus.
彼は再びその家に帰らず、彼の所も、もはや彼を認めない。
11 C’est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, Je parlerai dans l’angoisse de mon cœur, Je me plaindrai dans l’amertume de mon âme.
それゆえ、わたしはわが口をおさえず、わたしの霊のもだえによって語り、わたしの魂の苦しさによって嘆く。
12 Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses des gardes autour de moi?
わたしは海であるのか、龍であるのか、あなたはわたしの上に見張りを置かれる。
13 Quand je dis: Mon lit me soulagera, Ma couche calmera mes douleurs,
『わたしの床はわたしを慰め、わたしの寝床はわが嘆きを軽くする』とわたしが言うとき、
14 C’est alors que tu m’effraies par des songes, Que tu m’épouvantes par des visions.
あなたは夢をもってわたしを驚かし、幻をもってわたしを恐れさせられる。
15 Ah! Je voudrais être étranglé! Je voudrais la mort plutôt que ces os!
それゆえ、わたしは息の止まることを願い、わが骨よりもむしろ死を選ぶ。
16 Je les méprise!… je ne vivrai pas toujours… Laisse-moi, car ma vie n’est qu’un souffle.
わたしは命をいとう。わたしは長く生きることを望まない。わたしに構わないでください。わたしの日は息にすぎないのだから。
17 Qu’est-ce que l’homme, pour que tu en fasses tant de cas, Pour que tu daignes prendre garde à lui,
人は何者なので、あなたはこれを大きなものとし、これにみ心をとめ、
18 Pour que tu le visites tous les matins, Pour que tu l’éprouves à tous les instants?
朝ごとに、これを尋ね、絶え間なく、これを試みられるのか。
19 Quand cesseras-tu d’avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d’avaler ma salive?
いつまで、あなたはわたしに目を離さず、つばをのむまも、わたしを捨てておかれないのか。
20 Si j’ai péché, qu’ai-je pu te faire, gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits? Pourquoi me rendre à charge à moi-même?
人を監視される者よ、わたしが罪を犯したとて、あなたに何をなしえようか。なにゆえ、わたしをあなたの的とし、わたしをあなたの重荷とされるのか。
21 Que ne pardonnes-tu mon péché, Et que n’oublies-tu mon iniquité? Car je vais me coucher dans la poussière; Tu me chercheras, et je ne serai plus.
なにゆえ、わたしのとがをゆるさず、わたしの不義を除かれないのか。わたしはいま土の中に横たわる。あなたがわたしを尋ねられても、わたしはいないでしょう」。

< Job 7 >