< Job 40 >

1 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
3 Job répondit à l’Éternel et dit:
Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
6 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
8 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
11 Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
12 D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
15 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
17 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
18 Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
19 Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?

< Job 40 >