< Job 33 >

1 Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
“But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
2 Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
3 C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
4 L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
Refute me if you can; prepare your case and confront me.
6 Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
I am just like you before God; I was also formed from clay.
7 Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
8 Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
9 Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
14 Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
He opens their ears and terrifies them with warnings
17 Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
20 Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
21 Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
22 Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
23 Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
24 Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
25 Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
26 Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
27 Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
28 Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
30 Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”

< Job 33 >