< Job 31 >

1 J’avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n’aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
Dengan sumpah aku telah berjanji gadis muda tak akan kupandang dengan berahi.
2 Quelle part Dieu m’eût-il réservée d’en haut? Quel héritage le Tout-Puissant m’eût-il envoyé des cieux?
Apakah yang dilakukan Allah terhadap kita? Bagaimanakah dibalas-Nya perbuatan manusia?
3 La ruine n’est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l’iniquité?
Celaka dan kemalangan pasti Ia datangkan kepada orang yang melakukan kejahatan!
4 Dieu n’a-t-il pas connu mes voies? N’a-t-il pas compté tous mes pas?
Allah pasti mengetahui segala perbuatanku; dilihat-Nya segala langkahku.
5 Si j’ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,
Aku bersumpah bahwa belum pernah aku bertindak curang; belum pernah pula aku menipu orang.
6 Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!
Biarlah Allah menimbang aku di atas neraca yang sah, maka Ia akan tahu bahwa aku tidak bersalah.
7 Si mon pas s’est détourné du droit chemin, Si mon cœur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s’est attachée à mes mains,
Andaikata aku telah menyimpang dari jalan yang benar, atau hatiku tertarik oleh hal yang cemar, jika tanganku ternoda oleh dosa,
8 Que je sème et qu’un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
maka biarlah orang lain makan apa yang kutabur, dan seluruh hasil bumiku hancur.
9 Si mon cœur a été séduit par une femme, Si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain,
Seandainya pernah aku tertarik kepada istri tetanggaku, dan dengan sembunyi, kuintip dia di balik pintu,
10 Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d’autres la déshonorent!
maka biarlah istriku memasak untuk orang lain; biarlah di ranjang lelaki lain ia berbaring.
11 Car c’est un crime, Un forfait que punissent les juges;
Jika dosa yang keji itu memang kulakukan, aku patut menerima hukuman.
12 C’est un feu qui dévore jusqu’à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
Dosa itu membinasakan seperti api neraka, segala yang kumiliki habis dibakarnya. (questioned)
13 Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu’ils étaient en contestation avec moi,
Ketika hambaku mengeluh karena haknya kusalahi, kudengarkan dia dan kuperlakukan dengan tulus hati.
14 Qu’ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu’ai-je à répondre, quand il châtie?
Jika tidak, bagaimana harus kuhadapi Allahku? Apa jawabku pada waktu Ia datang menghakimi aku?
15 Celui qui m’a créé dans le ventre de ma mère ne l’a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
Bukankah Allah yang menciptakan aku, menciptakan juga hamba-hambaku itu?
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils demandaient, Si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
Belum pernah aku tak mau menolong orang yang papa, atau membiarkan para janda hidup berputus asa.
17 Si j’ai mangé seul mon pain, Sans que l’orphelin en ait eu sa part,
Belum pernah kubiarkan yatim piatu kelaparan, sedangkan aku sendiri cukup makanan.
18 Moi qui l’ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
Sejak kecil mereka kupelihara; seumur hidupku kubimbing mereka.
19 Si j’ai vu le malheureux manquer de vêtements, L’indigent n’avoir point de couverture,
Jika kulihat orang yang berkekurangan, terlalu miskin untuk membeli pakaian,
20 Sans que ses reins m’aient béni, Sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
kuhangatkan dia dengan kain wol dari dombaku sendiri, maka ia akan memuji aku dengan segenap hati.
21 Si j’ai levé la main contre l’orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;
Sekiranya pernah aku menindas yatim piatu, sebab yakin akan menang perkaraku,
22 Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu’il se brise!
maka biarlah patah kedua lenganku sehingga terpisah dari bahuku.
23 Car les châtiments de Dieu m’épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.
Tak akan aku berbuat begitu, sebab hukuman Allah sangat mengecutkan hatiku.
24 Si j’ai mis dans l’or ma confiance, Si j’ai dit à l’or: Tu es mon espoir;
Tidak pernah aku mengandalkan hartaku,
25 Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j’avais acquises;
atau membanggakan kekayaanku.
26 Si j’ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s’avançait majestueuse,
Tak pernah kusembah mentari yang bersinar cerah ataupun bulan yang bercahaya indah.
27 Et si mon cœur s’est laissé séduire en secret, Si ma main s’est portée sur ma bouche;
Tak pernah aku terpikat olehnya, atau kukecup tanganku untuk menghormatinya.
28 C’est encore un crime que doivent punir les juges, Et j’aurais renié le Dieu d’en haut!
Dosa semacam itu patut mendapat hukuman mati; karena Allah Yang Mahakuasa telah diingkari.
29 Si j’ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j’ai sauté d’allégresse quand les revers l’ont atteint,
Belum pernah aku bersenang karena musuhku menderita, atau bersukacita karena ia mendapat celaka.
30 Moi qui n’ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;
Aku tidak berdoa untuk kematian musuhku; tak pernah aku berbuat dosa semacam itu.
31 Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n’a pas été rassasié de sa viande?
Orang-orang yang bekerja padaku tahu, bahwa siapa saja kujamu di rumahku.
32 Si l’étranger passait la nuit dehors, Si je n’ouvrais pas ma porte au voyageur;
Rumahku terbuka bagi orang yang bepergian; tak pernah kubiarkan mereka bermalam di jalan.
33 Si, comme les hommes, j’ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
Orang lain menyembunyikan dosanya, tetapi aku tak pernah berbuat seperti mereka.
34 Parce que j’avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte…
Pendapat umum tidak kutakuti, dan penghinaan orang, aku tak perduli. Tak pernah aku tinggal di rumah atau diam saja, hanya karena takut akan dihina.
35 Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout-Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
Tiadakah orang yang mau mendengarkan kata-kataku? Ku bersumpah bahwa benarlah semuanya itu. Kiranya Yang Mahakuasa menjawab aku. Seandainya tuduhan musuh terhadap aku ditulis semua sehingga terlihat olehku,
36 Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l’attacherai sur mon front comme une couronne;
maka dengan bangga akan kupasang pada bahu, dan sebagai mahkota kulekatkan di kepalaku.
37 Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m’approcherai de lui comme un prince.
Akan kuberitahukan kepada Allah segala yang kubuat; akan kuhadapi Dia dengan bangga dan kepala terangkat.
38 Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;
Seandainya tanah yang kubajak telah kucuri, dan kurampas dari pemiliknya yang sejati,
39 Si j’en ai mangé le produit sans l’avoir payée, Et que j’aie attristé l’âme de ses anciens maîtres;
seandainya hasilnya habis kumakan, dan petani yang menanamnya kubiarkan kelaparan,
40 Qu’il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l’ivraie au lieu d’orge! Fin des paroles de Job.
biarlah bukan jelai dan gandum yang tumbuh di ladang, melainkan semak berduri dan rumput ilalang." Sekianlah kata-kata Ayub.

< Job 31 >