< Job 29 >

1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
And Job continued his discourse:
2 Oh! Que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
“How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
3 Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
when His lamp shone above my head, and by His light I walked through the darkness,
4 Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
when I was in my prime, when the friendship of God rested on my tent,
5 Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m’entouraient;
when the Almighty was still with me and my children were around me,
6 Quand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d’huile!
when my steps were bathed in cream and the rock poured out for me streams of oil!
7 Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
When I went out to the city gate and took my seat in the public square,
8 Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
the young men saw me and withdrew, and the old men rose to their feet.
9 Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;
The princes refrained from speaking and covered their mouths with their hands.
10 La voix des chefs se taisait, Et leur langue s’attachait à leur palais.
The voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
11 L’oreille qui m’entendait me disait heureux, L’œil qui me voyait me rendait témoignage;
For those who heard me called me blessed, and those who saw me commended me,
12 Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l’orphelin qui manquait d’appui.
because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.
13 La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le cœur de la veuve.
The dying man blessed me, and I made the widow’s heart sing for joy.
14 Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J’avais ma droiture pour manteau et pour turban.
I put on righteousness, and it clothed me; justice was my robe and my turban.
15 J’étais l’œil de l’aveugle Et le pied du boiteux.
I served as eyes to the blind and as feet to the lame.
16 J’étais le père des misérables, J’examinais la cause de l’inconnu;
I was a father to the needy, and I took up the case of the stranger.
17 Je brisais la mâchoire de l’injuste, Et j’arrachais de ses dents la proie.
I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
18 Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;
So I thought: ‘I will die in my nest and multiply my days as the sand.
19 L’eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
My roots will spread out to the waters, and the dew will rest nightly on my branches.
20 Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.
My glory is ever new within me, and my bow is renewed in my hand.’
21 On m’écoutait et l’on restait dans l’attente, On gardait le silence devant mes conseils.
Men listened to me with expectation, waiting silently for my counsel.
22 Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
After my words, they spoke no more; my speech settled on them like dew.
23 Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
They waited for me as for rain and drank in my words like spring showers.
24 Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l’on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
If I smiled at them, they did not believe it; the light of my countenance was precious.
25 J’aimais à aller vers eux, et je m’asseyais à leur tête; J’étais comme un roi au milieu d’une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.
I chose their course and presided as chief. So I dwelt as a king among his troops, as a comforter of the mourners.

< Job 29 >