< Job 28 >

1 Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
[Habet argentum venarum suarum principia, et auro locus est in quo conflatur.
2 Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in æs vertitur.
3 L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat: lapidem quoque caliginis et umbram mortis.
4 Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
Dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
Terra de qua oriebatur panis, in loco suo igni subversa est.
6 Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
Locus sapphiri lapides ejus, et glebæ illius aurum.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
9 L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
Ad silicem extendit manum suam: subvertit a radicibus montes.
10 Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus ejus.
11 Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
13 L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Nescit homo pretium ejus, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
Abyssus dicit: Non est in me, et mare loquitur: Non est mecum.
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione ejus.
16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
17 Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri.
18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione ejus: trahitur autem sapientia de occultis.
19 La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Abscondita est ab oculis omnium viventium: volucres quoque cæli latet.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam ejus.
23 C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
Deus intelligit viam ejus, et ipse novit locum illius.
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
Ipse enim fines mundi intuetur, et omnia quæ sub cælo sunt respicit.
25 Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
tunc vidit illam et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo, intelligentia.]

< Job 28 >