< Job 28 >

1 Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
2 Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
3 L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
4 Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
5 La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
6 Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
8 Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
9 L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
10 Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
11 Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
14 L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
17 Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
19 La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23 C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
25 Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28 Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.
And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.

< Job 28 >