< Job 27 >

1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
Job continued his discourse:
2 Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume est vivant!
“As surely as God lives, who has deprived me of justice— the Almighty, who has embittered my soul—
3 Aussi longtemps que j’aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
4 Mes lèvres ne prononceront rien d’injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
6 Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l’impie!
May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
8 Quelle espérance reste-t-il à l’impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
9 Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l’angoisse vient l’assaillir?
Will God hear his cry when distress comes upon him?
10 Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
11 Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
12 Mais vous les connaissez, et vous êtes d’accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, L’héritage que le Tout-Puissant destine à l’impie.
This is the wicked man’s portion from God— the heritage the ruthless receive from the Almighty.
14 S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
15 Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
16 S’il amasse l’argent comme la poussière, S’il entasse les vêtements comme la boue,
Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
17 C’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui se revêt, C’est l’homme intègre qui a l’argent en partage.
what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
19 Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
20 Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
21 Le vent d’orient l’emporte, et il s’en va; Il l’arrache violemment de sa demeure.
The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
22 Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
23 On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.
It claps its hands at him and hisses him out of his place.

< Job 27 >