< Job 20 >

1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
3 J’ai entendu des reproches qui m’outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
5 Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l’impie momentanée?
Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
6 Quand il s’élèverait jusqu’aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
7 Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
8 Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
9 L’œil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus.
Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
10 Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu’il a pris par violence.
Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
11 La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
12 Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
13 Il le savourait sans l’abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
14 Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.
и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
16 Il a sucé du venin d’aspic, La langue de la vipère le tuera.
Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
17 Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
18 Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
20 Son avidité n’a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu’il avait de plus cher.
Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
21 Rien n’échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
22 Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
23 Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
24 S’il échappe aux armes de fer, L’arc d’airain le transpercera.
и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
25 Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
27 Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s’élèvera contre lui.
и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
28 Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l’héritage que Dieu lui destine.
Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.

< Job 20 >