< Job 20 >

1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
2 Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
Zato me misli moje nagone da odgovorim, i zato hitim.
3 J’ai entendu des reproches qui m’outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
Èuo sam ukor koji me sramoti, ali æe duh iz razuma mojega odgovoriti za me.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Ne znaš li da je tako otkako je vijeka, otkako je postavljen èovjek na zemlji,
5 Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l’impie momentanée?
Da je slava bezbožnijeh za malo i radost licemjerova za èas?
6 Quand il s’élèverait jusqu’aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
Da bi mu visina doprla do neba, i glava se njegova dotakla oblaka,
7 Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
Nestaæe ga zasvagda kao kala njegova; i koji ga vidješe reæi æe: kuda se djede?
8 Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
Kao san odletjeæe, i neæe se naæi, i išèeznuæe kao noæna utvara.
9 L’œil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus.
Oko koje ga je gledalo neæe više, niti æe ga više vidjeti mjesto njegovo.
10 Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu’il a pris par violence.
Sinovi njegovi umiljavaæe se siromasima i ruke æe njegove vraæati što je oteo.
11 La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
Kosti æe njegove biti pune grijeha mladosti njegove, i oni æe ležati s njim u prahu.
12 Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
Ako mu je i slatka u ustima zloæa i krije je pod jezikom svojim,
13 Il le savourait sans l’abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
Èuva je i ne pušta je, nego je zadržava u grlu svom,
14 Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.
Ipak æe se jelo njegovo pretvoriti u crijevima njegovijem, postaæe u njemu jed aspidin.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Blago što je proždro izbljuvaæe, iz trbuha njegova istjeraæe ga Bog.
16 Il a sucé du venin d’aspic, La langue de la vipère le tuera.
Jed æe aspidin sisati, ubiæe ga jezik gujinji.
17 Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
Neæe vidjeti potoka ni rijeka kojima teèe med i maslo.
18 Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
Vratiæe muku, a neæe je pojesti; prema blagu biæe promjena, i neæe se radovati.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
Jer je tlaèio i ostavljao uboge, kuæe je otimao i nije zidao.
20 Son avidité n’a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu’il avait de plus cher.
Jer nije nigda osjetio mira u trbuhu svom, ni što mu je najmilije neæe saèuvati.
21 Rien n’échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
Ništa mu neæe ostati od hrane njegove. Zato ne može dobro njegovo trajati.
22 Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
Kad se ispuni izobilje njegovo, tada æe biti u nevolji; sve ruke nevoljnijeh udariæe na nj.
23 Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
Kad bi napunio trbuh svoj, poslaæe na nj Bog jarost gnjeva svojega, i pustiæe je kao dažd na njega i na jelo njegovo.
24 S’il échappe aux armes de fer, L’arc d’airain le transpercera.
Kad stane bježati od oružja gvozdenoga, prostrijeliæe ga luk mjedeni.
25 Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
Strijela puštena proæi æe kroz tijelo njegovo, i svijetlo gvožðe izaæi æe iz žuèi njegove; kad poðe, obuzeæe ga strahote.
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
Sve æe tame biti sakrivene u tajnim mjestima njegovijem; proždrijeæe ga oganj neraspiren, i ko ostane u šatoru njegovu zlo æe mu biti.
27 Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s’élèvera contre lui.
Otkriæe nebesa bezakonje njegovo, i zemlja æe ustati na nj.
28 Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
Otiæi æe ljetina doma njegova, rastoèiæe se u dan gnjeva njegova.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l’héritage que Dieu lui destine.
To je dio od Boga èovjeku bezbožnomu i našljedstvo od Boga za besjedu njegovu.

< Job 20 >