< Job 20 >

1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
3 J’ai entendu des reproches qui m’outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram:
5 Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l’impie momentanée?
Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
6 Quand il s’élèverait jusqu’aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
Si ascenderit usque ad cælum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
7 Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
8 Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
9 L’œil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus.
Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu’il a pris par violence.
Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiæ eius, et cum eo in pulvere dormient.
12 Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
13 Il le savourait sans l’abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
14 Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.
Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 Il a sucé du venin d’aspic, La langue de la vipère le tuera.
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
17 Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
18 Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
20 Son avidité n’a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu’il avait de plus cher.
Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
21 Rien n’échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
22 Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
Cum satiatus fuerit, arctabitur, æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
24 S’il échappe aux armes de fer, L’arc d’airain le transpercera.
Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum:
25 Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s’élèvera contre lui.
Revelabunt cæli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
28 Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l’héritage que Dieu lui destine.
Hæc est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.

< Job 20 >