< Job 20 >

1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
And Zophar the Naamathite answers and says:
2 Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
“Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3 J’ai entendu des reproches qui m’outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
5 Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l’impie momentanée?
That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
6 Quand il s’élèverait jusqu’aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
7 Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
8 Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
9 L’œil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus.
The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
10 Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu’il a pris par violence.
His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
11 La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
12 Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
13 Il le savourait sans l’abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
14 Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.
his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
16 Il a sucé du venin d’aspic, La langue de la vipère le tuera.
He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
17 Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
18 Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
20 Son avidité n’a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu’il avait de plus cher.
For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
21 Rien n’échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
22 Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
23 Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
24 S’il échappe aux armes de fer, L’arc d’airain le transpercera.
He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
25 Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
27 Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s’élèvera contre lui.
The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
28 Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l’héritage que Dieu lui destine.
This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”

< Job 20 >