< Job 20 >

1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
納阿瑪人左法爾答覆說:
2 Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
3 J’ai entendu des reproches qui m’outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l’homme a été placé sur la terre,
你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
5 Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l’impie momentanée?
惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
6 Quand il s’élèverait jusqu’aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
7 Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
8 Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
9 L’œil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus.
見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
10 Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu’il a pris par violence.
他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
11 La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
12 Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
13 Il le savourait sans l’abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
他雖愛惜不捨,久久含在口中;
14 Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.
但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
16 Il a sucé du venin d’aspic, La langue de la vipère le tuera.
他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
17 Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
18 Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
20 Son avidité n’a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu’il avait de plus cher.
因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
21 Rien n’échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
22 Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
23 Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
24 S’il échappe aux armes de fer, L’arc d’airain le transpercera.
他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
25 Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
27 Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s’élèvera contre lui.
天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
28 Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l’héritage que Dieu lui destine.
這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。

< Job 20 >