< Job 17 >

1 Mon souffle se perd, Mes jours s’éteignent, Le sépulcre m’attend.
Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!
2 Je suis environné de moqueurs, Et mon œil doit contempler leurs insultes.
Certes, je suis entouré de railleurs, et mon œil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.
3 Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
4 Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.
5 On invite ses amis au partage du butin, Et l’on a des enfants dont les yeux se consument.
Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.
6 Il m’a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.
7 Mon œil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
Et mon œil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.
8 Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l’innocent se soulève contre l’impie.
Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
10 Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Mais, pour vous tous, allons, recommencez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Quoi! Mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon cœur…
Mes jours sont passés; mes desseins, chers à mon cœur, sont renversés.
12 Et ils prétendent que la nuit c’est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!
13 C’est le séjour des morts que j’attends pour demeure, C’est dans les ténèbres que je dresserai ma couche; (Sheol h7585)
Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres, (Sheol h7585)
14 Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?
16 Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière. (Sheol h7585)
Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons en-semble reposer dans la poussière! (Sheol h7585)

< Job 17 >