< Job 17 >

1 Mon souffle se perd, Mes jours s’éteignent, Le sépulcre m’attend.
我的氣息已斷,壽命已盡,而且墳墓已為我做好。
2 Je suis environné de moqueurs, Et mon œil doit contempler leurs insultes.
我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
3 Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
4 Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
5 On invite ses amis au partage du butin, Et l’on a des enfants dont les yeux se consument.
人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
6 Il m’a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沫。
7 Mon œil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。
8 Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l’innocent se soulève contre l’impie.
正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。
10 Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
11 Quoi! Mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon cœur…
我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
12 Et ils prétendent que la nuit c’est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
他們將黑夜變為白天,使光明靠近黑暗;
13 C’est le séjour des morts que j’attends pour demeure, C’est dans les ténèbres que je dresserai ma couche; (Sheol h7585)
若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol h7585)
14 Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
15 Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
我的希望究在何處﹖我的幸福,有誰注意﹖
16 Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière. (Sheol h7585)
這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol h7585)

< Job 17 >