< Job 16 >

1 Job prit la parole et dit:
Then Job answered and said,
2 J’ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
I have heard many such things: Miserable comforters are ye all.
3 Quand finiront ces discours en l’air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
Shall vain words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
I also could speak as ye do; If your soul were in my soul’s stead, I could join words together against you, And shake my head at you.
5 Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
[But] I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage [your grief].
6 Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
Though I speak, my grief is not assuaged; And though I forbear, what am I eased?
7 Maintenant, hélas! Il m’a épuisé… Tu as ravagé toute ma maison;
But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company.
8 Tu m’as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m’accuse en face.
And thou hast laid fast hold on me, [which] is a witness [against me]: And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face.
9 Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m’attaque et me perce de son regard.
He hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
10 Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m’insultent et me frappent les joues, Ils s’acharnent tous après moi.
They have gaped upon me with their mouth; They have smitten me upon the cheek reproachfully: They gather themselves together against me.
11 Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
God delivereth me to the ungodly, And casteth me into the hands of the wicked.
12 J’étais tranquille, et il m’a secoué, Il m’a saisi par la nuque et m’a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
I was at ease, and he brake me asunder; Yea, he hath taken me by the neck, and dashed me to pieces: He hath also set me up for his mark.
13 Ses traits m’environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
14 Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau; J’ai roulé ma tête dans la poussière.
I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust.
16 Les pleurs ont altéré mon visage; L’ombre de la mort est sur mes paupières.
My face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death;
17 Je n’ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
18 O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
O earth, cover not thou my blood, And let my cry have no [resting]-place.
19 Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
Even now, behold, my witness is in heaven, And he that voucheth for me is on high.
20 Mes amis se jouent de moi; C’est Dieu que j’implore avec larmes.
My friends scoff at me: [But] mine eye poureth out tears unto God,
21 Puisse-t-il donner à l’homme raison contre Dieu, Et au fils de l’homme contre ses amis!
That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!
22 Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m’en irai par un sentier d’où je ne reviendrai pas.
For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return.

< Job 16 >