< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
[Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
5 Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
6 Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini?
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?
10 Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.
12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Quis est qui judicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Quantas habeo iniquitates et peccata? scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.]

< Job 13 >