< Job 10 >

1 Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l’amertume de mon âme.
Minha alma está cansada de minha vida. Darei liberdade à minha queixa sobre mim; falarei com amargura de minha alma.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
Direi a Deus: Não me condenes; faz-me saber por que brigas comigo.
3 Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l’ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
[Parece] -te bem que [me] oprimas, que rejeites o trabalho de tuas mãos, e favoreças o conselho dos perversos?
4 As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
Tens tu olhos de carne? Vês tu como o ser humano vê?
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, Et tes années comme ses années,
São teus dias como os dias do ser humano, ou teus anos como os anos do homem,
6 Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t’enquières de mon péché,
Para que investigues minha perversidade, e pesquises meu pecado?
7 Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
Tu sabes que eu não sou mau; todavia ninguém há que [me] livre de tua mão.
8 Tes mains m’ont formé, elles m’ont créé, Elles m’ont fait tout entier… Et tu me détruirais!
Tuas mãos me fizeram e me formaram por completo; porém agora tu me destróis.
9 Souviens-toi que tu m’as façonné comme de l’argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
Por favor, lembra-te que me preparaste como o barro; e me farás voltar ao pó da terra.
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait? Ne m’as-tu pas caillé comme du fromage?
Por acaso não me derramaste como o leite, e como o queijo me coalhaste?
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, Tu m’as tissé d’os et de nerfs;
De pele e carne tu me vestiste; e de ossos e nervos tu me teceste.
12 Tu m’as accordé ta grâce avec la vie, Tu m’as conservé par tes soins et sous ta garde.
Vida e misericórdia me concedeste, e teu cuidado guardou meu espírito.
13 Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton cœur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
Porém estas coisas escondeste em teu coração; eu sei que isto esteve contigo:
14 Si je pèche, tu m’observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
Se eu pecar, tu me observarás, e não absolverás minha culpa.
15 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
Se eu for perverso, ai de mim! Mesmo se eu for justo, não levantarei minha cabeça; estou farto de desonra, e de ver minha aflição.
16 Et si j’ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
Se [minha cabeça] se exaltar, tu me caças como um leão feroz, e voltas a fazer em coisas extraordinárias contra mim.
17 Tu m’opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m’assailles d’une succession de calamités.
Renovas tuas testemunhas contra mim, e multiplicas tua ira sobre mim; combates vêm sucessivamente contra mim.
18 Pourquoi m’as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu;
Por que me tiraste da madre? [Bom seria] se eu não tivesse respirado, e nenhum olho me visse!
19 Je serais comme si je n’eusse pas existé, Et j’aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
Teria sido como se nunca tivesse existido, e desde o ventre [materno] seria levado à sepultura.
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il me laisse, Qu’il se retire de moi, et que je respire un peu,
Por acaso não são poucos os meus dias? Cessa [pois] e deixa-me, para que eu tenha um pouco de alívio,
21 Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l’ombre de la mort,
Antes que eu me vá para não voltar, à terra da escuridão e da sombra de morte;
22 Pays d’une obscurité profonde, Où règnent l’ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.
Terra escura ao extremo, tenebrosa, sombra de morte, sem ordem alguma, onde a luz é como a escuridão.

< Job 10 >