< Ézéchiel 40 >

1 La vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l’année, le dixième jour du mois, quatorze ans après la ruine de la ville, en ce même jour, la main de l’Éternel fut sur moi, et il me transporta dans le pays d’Israël.
In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was struck, in the same day, the hand of the LORD was on me, and he brought me there.
2 Il m’y transporta, dans des visions divines, et me déposa sur une montagne très élevée, où se trouvait au midi comme une ville construite.
In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me down on a very high mountain, whereon was as it were the frame of a city on the south.
3 Il me conduisit là; et voici, il y avait un homme dont l’aspect était comme l’aspect de l’airain; il avait dans la main un cordeau de lin et une canne pour mesurer, et il se tenait à la porte.
He brought me there; and, look, there was a man, whose appearance was like the appearance of bronze, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
4 Cet homme me dit: Fils de l’homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles! Applique ton attention à toutes les choses que je te montrerai, car tu as été amené ici afin que je te les montre. Fais connaître à la maison d’Israël tout ce que tu verras.
The man said to me, "Son of man, see with your eyes, and hear with your ears, and set your heart on all that I shall show you; for, to the intent that I may show them to you, you are brought here: declare all that you see to the house of Israel."
5 Voici, un mur extérieur entourait la maison de tous côtés. Dans la main de l’homme était une canne de six coudées pour mesurer, chaque coudée ayant un palme de plus que la coudée ordinaire. Il mesura la largeur du mur, qui était d’une canne, et la hauteur, qui était d’une canne.
Look, a wall on the outside of the house all around, and in the man's hand a measuring reed ten feet four inches (based on a standard eighteen inches plus three inches). So he measured the thickness of the building ten feet four inches, and the height ten feet four inches.
6 Il alla vers la porte orientale, et il en monta les degrés. Il mesura le seuil de la porte, qui avait une canne en largeur, et l’autre seuil, qui avait une canne en largeur.
Then came he to the gate which looks toward the east, and went up its steps: and he measured the threshold of the gate, ten feet four inches broad; and the other threshold, ten feet four inches broad.
7 Chaque chambre était longue d’une canne, et large d’une canne. Il y avait entre les chambres un espace de cinq coudées. Le seuil de la porte, près du vestibule de la porte, à l’intérieur, avait une canne.
Every side-room was ten feet four inches long, and one reed broad; and the space between the side-rooms was eight feet seven inches; and the threshold of the gate by the porch of the gate at the inner end was ten feet four inches.
8 Il mesura le vestibule de la porte, à l’intérieur; il avait une canne.
He measured also the porch of the gate toward the house, ten feet four inches.
9 Il mesura le vestibule de la porte; il avait huit coudées, et ses poteaux en avaient deux; le vestibule de la porte était en dedans.
Then measured he the porch of the gate, thirteen feet nine inches; and its jambs, three feet five inches; and the porch of the gate was toward the inner end.
10 Les chambres de la porte orientale étaient au nombre de trois d’un côté et de trois de l’autre; toutes les trois avaient la même mesure, et les poteaux de chaque côté avaient aussi la même mesure.
The side-rooms of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the jambs had the same measurement.
11 Il mesura la largeur de l’ouverture de la porte, qui était de dix coudées, et la hauteur de la porte, qui était de treize coudées.
He measured the breadth of the opening of the gate, seventeen feet three inches; and the length of the gate, twenty-two feet five inches;
12 Il y avait devant les chambres un espace d’une coudée de chaque côté et d’autre; chaque chambre avait six coudées d’un côté, et six coudées de l’autre.
and a barrier in front of the side-rooms, twenty-one inches, and a barrier on the other side, twenty-one inches; and the side-rooms were ten feet four inches square.
13 Il mesura la porte depuis le toit d’une chambre jusqu’au toit de l’autre; il y avait une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées.
He measured the gate from the ceiling of the one side-room to the ceiling of the other, a breadth of fourty-three feet one inch; the openings being opposite each other.
14 Il compta soixante coudées pour les poteaux, près desquels était une cour, autour de la porte.
He also measured the porch, one hundred three feet four inches; and to the jamb of the courtyard was the gateway all around.
15 L’espace entre la porte d’entrée et le vestibule de la porte intérieure était de cinquante coudées.
From the forefront of the gate at the entrance to the forefront of the inner porch of the gate were eighty-six feet one inch.
16 Il y avait des fenêtres grillées aux chambres et à leurs poteaux à l’intérieur de la porte tout autour; il y avait aussi des fenêtres dans les vestibules tout autour intérieurement; des palmes étaient sculptées sur les poteaux.
There were closed windows to the side-rooms, and toward their jambs within the gate all around, and likewise to the porches; and windows were around the inside; and on each jamb were palm trees.
17 Il me conduisit dans le parvis extérieur, où se trouvaient des chambres et un pavé tout autour; il y avait trente chambres sur ce pavé.
Then he brought me into the outer court; and look, there were rooms and a pavement, made for the court all around: thirty rooms faced the pavement.
18 Le pavé était au côté des portes, et répondait à la longueur des portes; c’était le pavé inférieur.
The pavement was by the side of the gates, corresponding to the length of the gates; this was the lower pavement.
19 Il mesura la largeur depuis la porte d’en bas jusqu’au parvis intérieur en dehors; il y avait cent coudées, à l’orient et au septentrion.
Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate to the forefront of the inner court outside, one hundred seventy-two feet three inches, both on the east and on the north.
20 Il mesura la longueur et la largeur de la porte septentrionale du parvis extérieur.
And the gate of the outer court which faced toward the north, he measured its length and its breadth.
21 Ses chambres, au nombre de trois d’un côté et de trois de l’autre, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure que la première porte, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
And its side-rooms were three on either side, and its jambs and its porches had the same measurement as the first gate; its length was eighty-six feet one inch, and the breadth fourty-three feet one inch.
22 Ses fenêtres, son vestibule, ses palmes, avaient la même mesure que la porte orientale; on y montait par sept degrés, devant lesquels était son vestibule.
And its windows, and its porches, and the palm trees of it had the same measurement as the gate that faced toward the east. And they went up to it by seven steps; and its porch was in front of them.
23 Il y avait une porte au parvis intérieur, vis-à-vis de la porte septentrionale et vis-à-vis de la porte orientale; il mesura d’une porte à l’autre cent coudées.
And there was a gate to the inner court across the gate to the north and the east; and he measured from gate to gate one hundred seventy-two feet three inches.
24 Il me conduisit du côté du midi, où se trouvait la porte méridionale. Il en mesura les poteaux et les vestibules, qui avaient la même mesure.
He led me toward the south; and look, a gate toward the south. And he measured its jambs and its porches; they were the same size as the others.
25 Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, comme les autres fenêtres, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
There were windows in it and in its porches all around, like those windows; the length was eighty-six feet one inch, and the breadth fourty-three feet one inch.
26 On y montait par sept degrés, devant lesquels était son vestibule; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux.
There were seven steps to go up to it, and its porches were in front of them; and it had palm trees on its jambs, one on either side.
27 Le parvis intérieur avait une porte du côté du midi; il mesura d’une porte à l’autre au midi cent coudées.
There was a gate to the inner court toward the south. And he measured from gate to gate toward the south one hundred seventy-two feet three inches.
28 Il me conduisit dans le parvis intérieur, par la porte du midi. Il mesura la porte du midi, qui avait la même mesure.
Then he brought me to the inner court by the south gate, and it had the same dimensions as the others.
29 Ses chambres, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
And its side-rooms, and its jambs, and its porches were of the same size as the others. And there were windows in it and in its porches all around; it was eighty-six feet one inch long, and fourty-three feet one inch broad.
30 Il y avait tout autour des vestibules de vingt-cinq coudées de longueur et de cinq de largeur.
And there were porches all around, fourty-three feet one inch long, and eight feet seven inches broad.
31 Les vestibules de la porte aboutissaient au parvis extérieur; il y avait des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter.
And the porches of it faced the outer court, and palm trees were on its jambs, and its stairway had eight steps.
32 Il me conduisit dans le parvis intérieur, par l’entrée orientale. Il mesura la porte, qui avait la même mesure.
And he brought me to the inner court toward the east, and he measured the gate as being the same size;
33 Ses chambres, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
and its side-rooms, and its jambs, and its porches were the same size as the others, and there were windows in it and in its porches all around. It was eighty-six feet one inch long, and fourty-three feet one inch broad.
34 Ses vestibules aboutissaient au parvis extérieur; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter.
The porches of it faced the outer court; and palm trees were on its jambs, on either side, and its stairway had eight steps.
35 Il me conduisit vers la porte septentrionale. Il la mesura, et trouva la même mesure,
He brought me to the north gate, and he measured it; and it had the same dimensions as the others;
36 ainsi qu’à ses chambres, à ses poteaux et à ses vestibules; elle avait des fenêtres tout autour; cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
its side-rooms, its jambs, and its porches. And there were windows in it all around; the length was eighty-six feet one inch, and the breadth fourty-three feet one inch.
37 Ses vestibules aboutissaient au parvis extérieur; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter.
And its porch faced the outer court; and palm trees were on its jambs, on either side, and its stairway had eight steps.
38 Il y avait une chambre qui s’ouvrait vers les poteaux des portes, et où l’on devait laver les holocaustes.
And a chamber with its door was by the porch of the gate; there they washed the burnt offering.
39 Dans le vestibule de la porte se trouvaient de chaque côté deux tables, sur lesquelles on devait égorger l’holocauste, le sacrifice d’expiation et le sacrifice de culpabilité.
And in the porch of the gate were two tables on either side, and two tables on that side, on which to slaughter the burnt offering and the sin offering and guilt offering.
40 A l’un des côtés extérieurs par où l’on montait, à l’entrée de la porte septentrionale, il y avait deux tables; et à l’autre côté, vers le vestibule de la porte, il y avait deux tables.
On the one side outside, as one goes up to the entrance of the north gate, were two tables; and on the other side of the porch of the gate were two tables.
41 Il se trouvait ainsi, aux côtés de la porte, quatre tables d’une part et quatre tables de l’autre, en tout huit tables, sur lesquelles on devait égorger les victimes.
Four tables were on either side of the gate, eight tables on which they slaughtered the sacrifices.
42 Il y avait encore pour les holocaustes quatre tables en pierres de taille, longues d’une coudée et demie, larges d’une coudée et demie, et hautes d’une coudée; on devait mettre sur ces tables les instruments avec lesquels on égorgeait les victimes pour les holocaustes et pour les autres sacrifices.
There were four tables of carved stone for the burnt offering, two feet seven inches long, and two feet seven inches broad, and twenty-one inches high; on which they laid the instruments with which they slaughtered the burnt offering and the sacrifice.
43 Des rebords de quatre doigts étaient adaptés à la maison tout autour; et la chair des sacrifices devait être mise sur les tables.
The hooks, three inches long, were fastened all around within, and on the tables was the flesh of the offering.
44 En dehors de la porte intérieure il y avait des chambres pour les chantres, dans le parvis intérieur: l’une était à côté de la porte septentrionale et avait la face au midi, l’autre était à côté de la porte orientale et avait la face au septentrion.
And from the outside of the inner gate were two chambers in the inner court, one which was at the side of the north gate facing toward the south; and one at the side of the south gate facing toward the north.
45 Il me dit: Cette chambre, dont la face est au midi, est pour les sacrificateurs qui ont la garde de la maison;
He said to me, "This room that faces toward the south, is for the priests, the keepers of the duty of the house;
46 et la chambre dont la face est au septentrion est pour les sacrificateurs qui ont la garde de l’autel. Ce sont les fils de Tsadok, qui, parmi les fils de Lévi, s’approchent de l’Éternel pour le servir.
and the room that faces toward the north is for the priests, the keepers of the duty of the altar: these are the sons of Zadok, who from among the sons of Levi come near to the LORD to minister to him."
47 Il mesura le parvis, qui avait cent coudées de longueur et cent coudées de largeur, en carré. L’autel était devant la maison.
He measured the court, one hundred seventy-two feet three inches long, and one hundred seventy-two feet three inches broad, a square; and the altar was in front of the house.
48 Il me conduisit dans le vestibule de la maison. Il mesura les poteaux du vestibule, et trouva cinq coudées d’un côté et cinq coudées de l’autre. La largeur de la porte était de trois coudées d’un côté et de trois coudées de l’autre.
Then he brought me to the porch of the house, and measured the jambs of the porch, eight feet seven inches on each side. And the breadth of the gate was twenty-four feet one inch, and the sides of the gate were five feet two inches on each side.
49 Le vestibule avait une longueur de vingt coudées et une largeur de onze coudées; on y montait par des degrés. Il y avait des colonnes près des poteaux, l’une d’un côté, et l’autre de l’autre.
The length of the porch was thirty-four feet five inches, and the breadth twenty feet eight inches. And they went up to it by ten steps; and there were pillars by the jambs on either side.

< Ézéchiel 40 >