< Éphésiens 2 >

1 Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,
Antigamente, vocês estavam mortos em seus pecados e más ações,
2 dans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l’air, de l’esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion. (aiōn g165)
vivendo de acordo com os caminhos do mundo, sob o controle do diabo, cujo espírito está trabalhando naqueles que desobedecem a Deus. (aiōn g165)
3 Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres…
Todos nós já fomos assim, com nosso comportamento sendo determinado pelos desejos da nossa natureza humana pecadora e do nosso modo maligno de pensar. Como qualquer outra pessoa, por causa dessa natureza, éramos pessoas que deveriam sofrer o castigo de Deus.
4 Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
Mas Deus, em sua grande misericórdia, por causa do imenso amor que sente por nós,
5 nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ (c’est par grâce que vous êtes sauvés);
mesmo enquanto estávamos mortos em nossos pecados, nos fez viver juntamente com Cristo. A fé que vocês têm nele os salvou.
6 il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,
Ele nos ressuscitou com Cristo e em Cristo Jesus nos acolheu no céu ao seu lado.
7 afin de montrer dans les siècles à venir l’infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-Christ. (aiōn g165)
Assim, Deus demonstrou a grandeza da sua graça, ao nos revelar a sua bondade, por meio de Cristo Jesus, por toda a eternidade que está por vir. (aiōn g165)
8 Car c’est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c’est le don de Dieu.
Pois vocês são salvos pela graça, ao crer nele. Isso não vem de vocês; mas é um presente de Deus.
9 Ce n’est point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.
A salvação não tem nada que ver com esforços humanos. Então, não se sintam orgulhosos.
10 Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance, afin que nous les pratiquions.
Nós somos o resultado do que Deus faz, criados em Cristo Jesus para fazer o bem, que Deus já planejara para que o fizéssemos.
11 C’est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qu’on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la main de l’homme,
Então, vocês que eram “pagãos”, falando em termos humanos, chamados “não circuncidados” por aqueles que são “circuncidados”, que nada mais é do que um procedimento feito por mãos humanas, precisam se lembrar de
12 souvenez-vous que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
que já estiveram afastados de Cristo. Vocês foram impedidos, por serem não-judeus, de se tornarem cidadãos de Israel. E também, por isso, não puderam fazer parte do acordo que Deus tinha prometido. Vocês não tinham esperança e viviam no mundo sem Deus.
13 Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.
Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que já estiveram muito distantes de Deus, foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Car il est notre paix, lui qui des deux n’en a fait qu’un, et qui a renversé le mur de séparation, l’inimitié,
Cristo é a nossa paz. Por meio do seu corpo, ele fez com que os dois povos se tornassem um e destruiu o muro da separação que trazia hostilidade e nos dividia,
15 ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,
fazendo com que nos libertássemos da lei, com suas exigências e regulamentos. Ele fez isso para que pudesse criar um novo povo unido a ele, a partir dos judeus e dos não-judeus. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 et de les réconcilier, l’un et l’autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l’inimitié.
Por meio da sua crucificação, Jesus quis reconciliar completamente os dois povos a Deus. Ele quis que eles se unissem em um só corpo, para destruir a hostilidade que havia entre eles.
17 Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;
Ele veio e anunciou o evangelho da paz, tanto para aqueles que estavam longe, quanto para aqueles que estavam perto.
18 car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.
E foi por meio dele que todos nós conseguimos chegar ao Pai, pelo mesmo Espírito.
19 Ainsi donc, vous n’êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu.
Isso significa que vocês não são mais estrangeiros nem visitantes, pois agora se tornaram compatriotas do povo de Deus e todos pertencem à família de Deus.
20 Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire.
Família essa que está se formando a partir dos alicerces que os apóstolos e os profetas construíram, com Cristo Jesus como a pedra fundamental.
21 En lui tout l’édifice, bien coordonné, s’élève pour être un temple saint dans le Seigneur.
Nele, toda a construção está unida, crescendo para formar um templo sagrado para o Senhor.
22 En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.
Vocês também estão sendo construídos, unidos a ele, como uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

< Éphésiens 2 >