< Ecclésiaste 7 >

1 Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
A good name is better than fine perfume, and one’s day of death is better than his day of birth.
2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d’aller dans une maison de festin; car c’est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à cœur.
It is better to enter a house of mourning than a house of feasting, since death is the end of every man, and the living should take this to heart.
3 Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le cœur peut être content.
Sorrow is better than laughter, for a sad countenance is good for the heart.
4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie.
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
5 Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre le chant des insensés.
It is better to heed a wise man’s rebuke than to listen to the song of fools.
6 Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C’est encore là une vanité.
For like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.
7 L’oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le cœur.
Surely extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.
8 Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
The end of a matter is better than the beginning, and a patient spirit is better than a proud one.
9 Ne te hâte pas en ton esprit de t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des insensés.
Do not be quickly provoked in your spirit, for anger settles in the lap of a fool.
10 Ne dis pas: D’où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux-ci? Car ce n’est point par sagesse que tu demandes cela.
Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is unwise of you to ask about this.
11 La sagesse vaut autant qu’un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.
Wisdom, like an inheritance, is good, and it benefits those who see the sun.
12 Car à l’ombre de la sagesse on est abrité comme à l’ombre de l’argent; mais un avantage de la science, c’est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
For wisdom, like money, is a shelter, and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.
13 Regarde l’œuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu’il a courbé?
Consider the work of God: Who can straighten what He has bent?
14 Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.
In the day of prosperity, be joyful, but in the day of adversity, consider this: God has made one of these along with the other, so that a man cannot discover anything that will come after him.
15 J’ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.
In my futile life I have seen both of these: A righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.
16 Ne sois pas juste à l’excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?
Do not be overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
17 Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
Do not be excessively wicked, and do not be a fool. Why should you die before your time?
18 Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.
It is good to grasp the one and not let the other slip from your hand. For he who fears God will follow both warnings.
19 La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.
Wisdom makes the wise man stronger than ten rulers in a city.
20 Non, il n’y a sur la terre point d’homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
Surely there is no righteous man on earth who does good and never sins.
21 Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu’on dit, de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire;
Do not pay attention to every word that is spoken, or you may hear your servant cursing you.
22 car ton cœur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
For you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
23 J’ai éprouvé tout cela par la sagesse. J’ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.
All this I tested by wisdom, saying, “I resolve to be wise.” But it was beyond me.
24 Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l’atteindre?
What exists is out of reach and very deep. Who can fathom it?
25 Je me suis appliqué dans mon cœur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.
I directed my mind to understand, to explore, to search out wisdom and explanations, and to understand the stupidity of wickedness and the folly of madness.
26 Et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle.
And I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a net, and whose hands are chains. The man who pleases God escapes her, but the sinner is ensnared.
27 Voici ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison;
“Behold,” says the Teacher, “I have discovered this by adding one thing to another to find an explanation.
28 voici ce que mon âme cherche encore, et que je n’ai point trouvé. J’ai trouvé un homme entre mille; mais je n’ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
While my soul was still searching but not finding, among a thousand I have found one upright man, but among all these I have not found one such woman.
29 Seulement, voici ce que j’ai trouvé, c’est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.
Only this have I found: I have discovered that God made men upright, but they have sought out many schemes.”

< Ecclésiaste 7 >