< Ecclésiaste 1 >

1 Paroles de l’Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem.
ダビデの子、エルサレムの王である伝道者の言葉。
2 Vanité des vanités, dit l’Ecclésiaste, vanité des vanités, tout est vanité.
伝道者は言う、空の空、空の空、いっさいは空である。
3 Quel avantage revient-il à l’homme de toute la peine qu’il se donne sous le soleil?
日の下で人が労するすべての労苦は、その身になんの益があるか。
4 Une génération s’en va, une autre vient, et la terre subsiste toujours.
世は去り、世はきたる。しかし地は永遠に変らない。
5 Le soleil se lève, le soleil se couche; il soupire après le lieu d’où il se lève de nouveau.
日はいで、日は没し、その出た所に急ぎ行く。
6 Le vent se dirige vers le midi, tourne vers le nord; puis il tourne encore, et reprend les mêmes circuits.
風は南に吹き、また転じて、北に向かい、めぐりにめぐって、またそのめぐる所に帰る。
7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n’est point remplie; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent.
川はみな、海に流れ入る、しかし海は満ちることがない。川はその出てきた所にまた帰って行く。
8 Toutes choses sont en travail au-delà de ce qu’on peut dire; l’œil ne se rassasie pas de voir, et l’oreille ne se lasse pas d’entendre.
すべての事は人をうみ疲れさせる、人はこれを言いつくすことができない。目は見ることに飽きることがなく、耳は聞くことに満足することがない。
9 Ce qui a été, c’est ce qui sera, et ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera, il n’y a rien de nouveau sous le soleil.
先にあったことは、また後にもある、先になされた事は、また後にもなされる。日の下には新しいものはない。
10 S’il est une chose dont on dise: Vois ceci, c’est nouveau! Cette chose existait déjà dans les siècles qui nous ont précédés.
「見よ、これは新しいものだ」と言われるものがあるか、それはわれわれの前にあった世々に、すでにあったものである。
11 On ne se souvient pas de ce qui est ancien; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
前の者のことは覚えられることがない、また、きたるべき後の者のことも、後に起る者はこれを覚えることがない。
12 Moi, l’Ecclésiaste, j’ai été roi d’Israël à Jérusalem.
伝道者であるわたしはエルサレムで、イスラエルの王であった。
13 J’ai appliqué mon cœur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c’est là une occupation pénible, à laquelle Dieu soumet les fils de l’homme.
わたしは心をつくし、知恵を用いて、天が下に行われるすべてのことを尋ね、また調べた。これは神が、人の子らに与えて、ほねおらせられる苦しい仕事である。
14 J’ai vu tout ce qui se fait sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.
わたしは日の下で人が行うすべてのわざを見たが、みな空であって風を捕えるようである。
15 Ce qui est courbé ne peut se redresser, et ce qui manque ne peut être compté.
曲ったものは、まっすぐにすることができない、欠けたものは数えることができない。
16 J’ai dit en mon cœur: Voici, j’ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont dominé avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de science.
わたしは心の中に語って言った、「わたしは、わたしより先にエルサレムを治めたすべての者にまさって、多くの知恵を得た。わたしの心は知恵と知識を多く得た」。
17 J’ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j’ai compris que cela aussi c’est la poursuite du vent.
わたしは心をつくして知恵を知り、また狂気と愚痴とを知ろうとしたが、これもまた風を捕えるようなものであると悟った。
18 Car avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa science augmente sa douleur.
それは知恵が多ければ悩みが多く、知識を増す者は憂いを増すからである。

< Ecclésiaste 1 >