< Colossiens 3 >

1 Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d’en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
If, therefore, ye have been raised together with the Christ, the things on high, be seeking, where, the Christ, is—on the right hand of God, sitting;
2 Affectionnez-vous aux choses d’en haut, et non à celles qui sont sur la terre.
The things on high, hold in esteem, not the things upon the earth:
3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
For ye have died, and, your life, is hid, together with the Christ, in God, —
4 Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
As soon as, the Christ, shall be made manifest—our life, then, ye also, together with him, shall be made manifest in glory;
5 Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l’impudicité, l’impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.
Make dead, therefore, your members that are on the earth—as regardeth fornication, impurity, passion, base coveting, and greed, the which, is idolatry, —
6 C’est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,
On account of which things cometh the anger of God, —
7 parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.
Wherein, ye also, walked, at one time, when ye were living in these things;
8 Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l’animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.
But, now, do, ye also, put them all away, —anger, wrath, baseness, defamation, shameful talk out of your mouth:
9 Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses œuvres,
Be not guilty of falsehood one to another: having stript off the old man, together with his practices,
10 et ayant revêtu l’homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l’image de celui qui l’a créé.
And having put on the new—who is being moulded afresh unto personal knowledge, after the image of him that hath created him, —
11 Il n’y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.
Wherein there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, foreigner, Scythian, bond, free, —but, all things and in all, Christ:
12 Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de douceur, de patience.
Put on, therefore, as men chosen of God, holy and beloved, tender affections of compassion, graciousness, lowliness of mind, meekness, long-suffering,
13 Supportez-vous les uns les autres, et, si l’un a sujet de se plaindre de l’autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.
Bearing one with another, and in favour forgiving one another—if any, against any, have a complaint, —according as, the Lord, in favour forgave you, so also ye;
14 Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
And, over all these things, love, which is a uniting-bond of completeness;
15 Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos cœurs. Et soyez reconnaissants.
And let, the peace of Christ, act as umpire in your hearts, unto which ye have been called in [one] body, and be thankful:
16 Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos cœurs sous l’inspiration de la grâce.
Let, the word of the Christ, dwell within you richly, —in all wisdom, teaching and admonishing one another, with psalms, hymns, spiritual songs, with gratitude, raising song with your hearts unto God:
17 Et quoi que vous fassiez, en parole ou en œuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.
And whatsoever ye may be doing, in word, or in work, all things, [do] in the name of the Lord Jesus, giving thanks unto the Divine Father through him: —
18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
Ye wives! be submitting yourselves unto your husbands, as is becoming in the Lord;
19 Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
Ye husbands! be loving your wives, and be not embittered against them;
20 Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.
Ye children! be obedient unto your parents in all things, for, this, is, well pleasing, in the Lord;
21 Pères, n’irritez pas vos enfants, de peur qu’ils ne se découragent.
Ye fathers! be not irritating your children, lest they be disheartened;
22 Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de cœur, dans la crainte du Seigneur.
Ye servants! be obedient, in all things, unto them who, according to the flesh, are your masters, —not with eye-service, as man-pleasers, but with singleness of heart, revering the Lord, —
23 Tout ce que vous faites, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,
Whatsoever ye may be doing, from the soul, be working at it, as unto the Lord, and not unto men, -
24 sachant que vous recevrez du Seigneur l’héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
Knowing that, from the Lord, ye shall duly receive the recompense of the inheritance, —unto the Lord Christ, are ye in service;
25 Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n’y a point d’acception de personnes.
For, he that acteth unrighteously, shall get back what he had unrighteously done, and there is no respect of persons;

< Colossiens 3 >