< 3 Jean 1 >

1 L’ancien, à Gaïus, le bien-aimé, que j’aime dans la vérité.
Esta carta é escrita pelo presbítero para Gaio, meu querido amigo, a quem amo de verdade.
2 Bien-aimé, je souhaite que tu prospères à tous égards et sois en bonne santé, comme prospère l’état de ton âme.
Meu amigo, eu oro, acima de tudo, para que você esteja indo bem e esteja com boa saúde, pois eu sei que está espiritualmente bem.
3 J’ai été fort réjoui, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de la vérité qui est en toi, de la manière dont tu marches dans la vérité.
Eu fiquei contente quando alguns irmãos chegaram e me disseram sobre o seu comprometimento com a verdade e sobre como você continua a viver no caminho da verdade.
4 Je n’ai pas de plus grande joie que d’apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
Nada me deixa mais feliz do que ouvir como meus queridos amigos estão seguindo a verdade.
5 Bien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères, et même pour des frères étrangers,
Meu amigo, você mostra como é digno de confiança em seu trabalho ao cuidar dos irmãos, mesmo daqueles que não conhece.
6 lesquels ont rendu témoignage de ta charité, en présence de l’Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d’une manière digne de Dieu.
Eles falaram muito bem sobre o seu amor para toda a igreja daqui. Por favor, ajude essas pessoas em sua jornada, de uma forma que agrade a Deus,
7 Car c’est pour le nom de Jésus-Christ qu’ils sont partis, sans rien recevoir des païens.
pois eles viajam em nome do Senhor, sem aceitar qualquer ajuda das pessoas que não creem em Deus.
8 Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin d’être ouvriers avec eux pour la vérité.
Nós devemos apoiá-los, para que possamos participar do seu trabalho de anunciar a verdade.
9 J’ai écrit quelques mots à l’Église; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point.
Eu escrevi sobre isso para a igreja, mas Diótrefes, que gosta de estar no comando, recusa aceitar nossa autoridade.
10 C’est pourquoi, si je vais vous voir, je rappellerai les actes qu’il commet, en tenant contre nous de méchants propos; non content de cela, il ne reçoit pas les frères, et ceux qui voudraient le faire, il les en empêche et les chasse de l’Église.
Então, quando eu chegar aí, deixarei claro como ele está agindo. Ele está fazendo acusações maliciosas contra nós. E não satisfeito com isso, ele também se recusa a acolher quaisquer outros irmãos. Também não deixa que qualquer outra pessoa os receba e expulsa da igreja aqueles que os recebem.
11 Bien-aimé, n’imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu; celui qui fait le mal n’a point vu Dieu.
Meu amigo, imite o que é bom, e não o que é mau. Aqueles que fazem o bem pertencem a Deus. Já os que fazem o mal não conhecem Deus.
12 Tous, et la vérité elle-même, rendent un bon témoignage à Démétrius; nous aussi, nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est vrai.
Todos falam bem de Demétrio e até mesmo a verdade fala bem dele! Nós também falamos muito bem dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 J’aurais beaucoup de choses à t’écrire, mais je ne veux pas le faire avec l’encre et la plume.
Ainda tenho muitas coisas para lhe contar, mas não quero fazer isso por carta.
14 J’espère te voir bientôt, et nous parlerons de bouche à bouche. Que la paix soit avec toi! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun en particulier.
Espero vê-lo muito em breve, para que possamos conversar pessoalmente. Que a paz esteja com você! Os amigos daqui mandam saudações para você. Por favor, cumprimente pessoalmente, por mim, cada um dos nossos amigos.

< 3 Jean 1 >