< 2 Samuel 21 >

1 Du temps de David, il y eut une famine qui dura trois ans. David chercha la face de l’Éternel, et l’Éternel dit: C’est à cause de Saül et de sa maison sanguinaire, c’est parce qu’il a fait périr les Gabaonites.
In we lal Tokosra David, oasr sracl na upa se, yac tolu lusa. Na David el lolngok nu sin LEUM GOD kac, ac LEUM GOD El fahk, “Oasr mwatal Saul ac sou lal ke akmas. El tuh uniya mwet in acn Gibeon.” (
2 Le roi appela les Gabaonites pour leur parler. Les Gabaonites n’étaient point d’entre les enfants d’Israël, mais c’était un reste des Amoréens; les enfants d’Israël s’étaient liés envers eux par un serment, et néanmoins Saül avait voulu les frapper, dans son zèle pour les enfants d’Israël et de Juda.
Mwet Gibeon elos tia mwet Israel — elos mwet Amor, sie u srisrik su mwet Israel elos tuh wulela mu elos ac karinganulos, tuh pa Saul el tuh srike elan kunauselosla ke sripen moniyuk lal in nunku ke mwet Israel ac mwet Judah.)
3 David dit aux Gabaonites: Que puis-je faire pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel?
Na David el solani mwet Gibeon ac fahk nu selos, “Mea nga ku in oru nu suwos? Nga ke akwoyela ma koluk se ma orekla nu suwos, tuh kowos in ku in akinsewowoye mwet lun LEUM GOD.”
4 Les Gabaonites lui répondirent: Ce n’est pas pour nous une question d’argent et d’or avec Saül et avec sa maison, et ce n’est pas à nous qu’il appartient de faire mourir personne en Israël. Et le roi dit: Que voulez-vous donc que je fasse pour vous?
Elos topuk ac fahk, “Amei lasr nu sel Saul ac sou lal ah tia ku in akwoyeyukla ke silver ku gold. Kut tia pac lungse uniya kutena mwet Israel.” Ac David el siyuk, “Na mea kowos nunku mu fal nga in oru nu suwos?”
5 Ils répondirent au roi: Puisque cet homme nous a consumés, et qu’il avait le projet de nous détruire pour nous faire disparaître de tout le territoire d’Israël,
Elos fahk, “Saul el tuh lungse elan kunauskutla ac tia likiya siefanna sesr in moul in facl Israel nufon.
6 qu’on nous livre sept hommes d’entre ses fils, et nous les pendrons devant l’Éternel à Guibea de Saül, l’élu de l’Éternel. Et le roi dit: Je les livrerai.
Ouinge ase itkosr mukul in sou lal an, tuh kut fah srupsralosyak ye mutun LEUM GOD in acn Gibeah, siti sel Saul, tokosra se sulosolla sin LEUM GOD.” Tokosra el topuk, “Nga ac eisaloswot nu suwos.”
7 Le roi épargna Mephiboscheth, fils de Jonathan, fils de Saül, à cause du serment qu’avaient fait entre eux, devant l’Éternel, David et Jonathan, fils de Saül.
A ke sripen wulela mutal ma el ac Jonathan, wen natul Saul, tuh orala inmasrloltal, David el sruokilyana Mephibosheth, wen natul Jonathan natul Saul, elan tia wi anwuki.
8 Mais le roi prit les deux fils que Ritspa, fille d’Ajja, avait enfantés à Saül, Armoni et Mephiboscheth, et les cinq fils que Mérab, fille de Saül, avait enfantés à Adriel de Mehola, fils de Barzillaï;
Na el eisalang Armoni ac Mephibosheth, wen luo su Rizpah acn natul Aiah, el oswela nu sel Saul, oayapa wen limekosr pac natul Merab acn natul Saul, su el oswela nu sel Adriel wen natul Barzillai, sie mwet Meholah.
9 et il les livra entre les mains des Gabaonites, qui les pendirent sur la montagne, devant l’Éternel. Tous les sept périrent ensemble; ils furent mis à mort dans les premiers jours de la moisson, au commencement de la moisson des orges.
David el eisaltalang nu sin mwet Gibeon, ac elos srupsralosyak fineol ah ye mutun LEUM GOD, ac mwet itkosr inge tukenina misa. Pacl se elos anwuki, apkuran pacl in kosrani barley tukun pacl in mihsrisr.
10 Ritspa, fille d’Ajja, prit un sac et l’étendit sous elle contre le rocher, depuis le commencement de la moisson jusqu’à ce que la pluie du ciel tombât sur eux; et elle empêcha les oiseaux du ciel de s’approcher d’eux pendant le jour, et les bêtes des champs pendant la nuit.
Na Rizpah, mutan kulansap kial Saul su acn natul Aiah, el orala kitin lohm nuknuk ke nuknuk yohk eoa, ac muta loac, fin eot se monin mwet misa ah oan we, na el muta in acn sac ke mutaweyen pacl in kosrani ah nwe ke pacl in af tukun pacl in fol. Ke len uh el muta lusla won yen engyeng uh liki mano uh, ac ke fong uh el lusla kosro inima uh lukelos.
11 On informa David de ce qu’avait fait Ritspa, fille d’Ajja, concubine de Saül.
Ke David el lohng ma Rizpah el oru inge,
12 Et David alla prendre les os de Saül et les os de Jonathan, son fils, chez les habitants de Jabès en Galaad, qui les avaient enlevés de la place de Beth-Schan, où les Philistins les avaient suspendus lorsqu’ils battirent Saül à Guilboa.
el som eis srel Saul ac Jonathan wen natul, liki mwet Jabesh in acn Gilead. (Elos tuh pisrala liki nien toeni lun mwet uh in acn Beth Shan, yen mwet Philistia elos srupusrak mano luo ah we ke len se elos unilya Saul fin Fineol Gilboa.)
13 Il emporta de là les os de Saül et de Jonathan, son fils; et l’on recueillit aussi les os de ceux qui avaient été pendus.
David el us srel Saul ac Jonathan, ac el oayapa orani srin mwet itkosr ma sripsripyak ah.
14 On enterra les os de Saül et de Jonathan, son fils, au pays de Benjamin, à Tséla, dans le sépulcre de Kis, père de Saül. Et l’on fit tout ce que le roi avait ordonné. Après cela, Dieu fut apaisé envers le pays.
Na elos pikinya srel Saul ac Jonathan ke kulyuk lal Kish, papa tumal Saul, in acn Zela in facl lun Benjamin, ac elos oru ma nukewa ma tokosra el sapkin. Tukun ma inge, God El topuk pre lalos ke mutunfacl sac.
15 Les Philistins firent encore la guerre à Israël. David descendit avec ses serviteurs, et ils combattirent les Philistins. David était fatigué.
Oasr pac sie mweun lulap inmasrlon mwet Philistia ac mwet Israel, na David ac mwet lal elos som mweuni mwet Philistia. Ke sie sin mweun inge, David el totola.
16 Et Jischbi-Benob, l’un des enfants de Rapha, eut la pensée de tuer David; il avait une lance du poids de trois cents sicles d’airain, et il était ceint d’une épée neuve.
Sie mwet yohk pisa pangpang Ishbibenob el us osra bronze soko paun itkosr tafu toasriya, ac cutlass sasu se sripsrip manol. El nunku mu el ku in unilya David.
17 Abischaï, fils de Tseruja, vint au secours de David, frappa le Philistin et le tua. Alors les gens de David jurèrent, en lui disant: Tu ne sortiras plus avec nous pour combattre, et tu n’éteindras pas la lampe d’Israël.
Tusruk Abishai wen natul Zeruiah, el tuku kasrel David. El faksilya mwet yohk pisa sac ac unilya. Na mwet lal David elos fahk nu sel David elan wulela nu selos mu el ac tiana sifilpa welulos illa nu ke mweun. Elos fahk, “Kom pa mwe finsrak lun Israel, ac kut tia lungse kom in wanginla.”
18 Il y eut encore, après cela, une bataille à Gob avec les Philistins. Alors Sibbecaï, le Huschatite, tua Saph, qui était un des enfants de Rapha.
Tukun ma inge oasr pac sie mweun lain mwet Philistia in acn Gob. Ke mweun se inge, Sibbecai mwet Hushah, el uniya sie pac mwet yohk pisa pangpang Saph.
19 Il y eut encore une bataille à Gob avec les Philistins. Et Elchanan, fils de Jaaré-Oreguim, de Bethléhem, tua Goliath de Gath, qui avait une lance dont le bois était comme une ensouple de tisserand.
Na oasr pac sie mweun lain mwet Philistia in acn Gob, ac Elhanan wen natul Jair mwet Bethlehem, el unilya Goliath, mwet Gath. Fungin osra natul Goliath ah yohk oana sak ke mwe otwot nuknuk.
20 Il y eut encore une bataille à Gath. Il s’y trouva un homme de haute taille, qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, vingt-quatre en tout, et qui était aussi issu de Rapha.
Ac oasr pac sie mweun orek Gath, acn se oasr sie mwet yohk pisa muta we su lungsena anwuk. Oasr kufinpo onkosr ke paol kewa, ac kufinne onkosr ke nial kewa.
21 Il jeta un défi à Israël; et Jonathan, fils de Schimea, frère de David, le tua.
El funmwet nu sin mwet Israel, ac Jonathan wen natul Shammah, tamulel lal David, el unilya.
22 Ces quatre hommes étaient des enfants de Rapha à Gath. Ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
Mwet lulap akosr inge elos ma nutin mwet yohk pisa lun acn Gath, ac elos anwuki sel David ac mwet lal.

< 2 Samuel 21 >