< 1 Pierre 5 >

1 Voici les exhortations que j’adresse aux anciens qui sont parmi vous, moi ancien comme eux, témoin des souffrances de Christ, et participant de la gloire qui doit être manifestée:
Enibhelembeleja abhakaluka bhanu bhalimo mwime, anye, unu nili mukaluka wejabho no mubhambasi wa jinyako ja Kristo, noyo ali musangi mwikusho lya bhunu bhwakabhulisibhwe.
2 Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu; non pour un gain sordide, mais avec dévouement;
Kulwejo, enibhatamo omwoyo emwe bhakaluka, nimulilebhe liijo lya Nyamuanga linu libhalimo. Nimulilole, atali ati kunsonga kubheile, mbe nawe kunsonga omuligila kutyo, okulubhana na Nyamuanga. Nimulilolele, atali kwo kwenda jimpilya ja jinswalo, mbe nawe kwo kwenda.
3 non comme dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en étant les modèles du troupeau.
Mwasiga kwikola bhakulu ingulu ya bhanu bhanu bhali emwalo yo bhwangalisi bhwemwe, mbe nawe nimubhe chijejekanyo kwiijo.
4 Et lorsque le souverain pasteur paraîtra, vous obtiendrez la couronne incorruptible de la gloire.
Anu Nyamuanga omukulu alibhonekana, mulilamila olutenga lwa likusho lunu lutakubhusha bhugusi bhwacho.
5 De même, vous qui êtes jeunes, soyez soumis aux anciens. Et tous, dans vos rapports mutuels, revêtez-vous d’humilité; car Dieu résiste aux orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles.
Nko kutyo, nemwe abhasigaji abhatoto, nimubholobhele abhakulu bhemwe. Emwe bhona, nimubhufwale obhwolobhe no kufulubhendelana emwe abhene kwa bhene, kulwo kubha Nyamuanga kabhalema abhe chigundu, mbe nawe kabhayana echigongo bhanu abholobhe.
6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève au temps convenable;
Kulwejo mwolobhega emwalo yo kubhoko kwa Nyamuanga kunu kuli kuyali koleleki ati abhenamushe kwo mwanya gwaye.
7 et déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, car lui-même prend soin de vous.
Nimumuteleko jinyako jemwe ingulu yaye, kulwo kubha kabhegana.
8 Soyez sobres, veillez. Votre adversaire, le diable, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui il dévorera.
Mbe nimubhe no bhwenge, nimubhe bhetegelesha. Omusoko wemwe ulya, lishetani, ali lwa Intale inu eibhuta kenu nitebha, niyenda omunu wo kutemula.
9 Résistez-lui avec une foi ferme, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères dans le monde.
Nimwimelegulu mutasikene nage. Nimubhega na managa mulikilisha lyemwe. Nimumenyega ati abhasu bhanu bhali muchalo bhajibhwene jinyako lwejo.
10 Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés en Jésus-Christ à sa gloire éternelle, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables. (aiōnios g166)
Mbe kukilawo ejo ejo kunyaka kwo mwanya mutoto, Nyamuanga we chigongo chona, unu abhabhilikiye mwikusho lya kajanende mu Kristo, kabhakumisha, kabhakomesha no kubhakumanya amanaga. (aiōnios g166)
11 A lui soit la puissance aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
Obhuinga bhubhe ku mwene Kajanende na kajanende. Amina (aiōn g165)
12 C’est par Silvain, qui est à mes yeux un frère fidèle, que je vous écris ce peu de mots, pour vous exhorter et pour vous attester que la grâce de Dieu à laquelle vous êtes attachés est la véritable.
Enimwenda Silwano kuti wasu mwiikanyibhwa, na nibhandikiye emwe mu chifuyi okulabha ku mwene. Enibhatulamo omwoyo na enibhambalila ati chinu jandikilwe ni chigongo che chimali cha Nyamuanga. Nimwimelegulu mu mwene.
13 L’Église des élus qui est à Babylone vous salue, ainsi que Marc, mon fils.
Abhekilisha bhanu bhali Bhabheli, bhanu bhasolelwe amwi nemwe, abhabhakesha.
14 Saluez-vous les uns les autres par un baiser d’affection. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Christ!
Nimukeshanyega bhuli umwi kwo kunyunyana kwe lyenda. No mulembe gubhe kwimwe bhanu muli mu Kristo.

< 1 Pierre 5 >