< 1 Corinthiens 8 >

1 Pour ce qui concerne les viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la connaissance. La connaissance enfle, mais la charité édifie.
And concerning the things sacrificed to idols, we have known that we all have knowledge: knowledge puffs up, but love builds up;
2 Si quelqu’un croit savoir quelque chose, il n’a pas encore connu comme il faut connaître.
and if anyone thinks to know anything, he has not yet known anything according as it is required to know;
3 Mais si quelqu’un aime Dieu, celui-là est connu de lui.
and if anyone loves God, this one has been known by Him.
4 Pour ce qui est donc de manger des viandes sacrifiées aux idoles, nous savons qu’il n’y a point d’idole dans le monde, et qu’il n’y a qu’un seul Dieu.
Concerning the eating then of the things sacrificed to idols, we have known that an idol [is] nothing in the world, and that there is no other God except one;
5 Car, s’il est des êtres qui sont appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, comme il existe réellement plusieurs dieux et plusieurs seigneurs,
for even if there are those called gods, whether in Heaven, whether on earth—as there are many gods and many lords—
6 néanmoins pour nous il n’y a qu’un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses et pour qui nous sommes, et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui sont toutes choses et par qui nous sommes.
yet to us [is] one God, the Father, of whom [are] all things, and we to Him; and one Lord, Jesus Christ, through whom [are] all things, and we through Him;
7 Mais cette connaissance n’est pas chez tous. Quelques-uns, d’après la manière dont ils envisagent encore l’idole, mangent de ces viandes comme étant sacrifiées aux idoles, et leur conscience, qui est faible, en est souillée.
but not in all men [is] the knowledge, and certain with conscience of the idol, until now, eat [it] as a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.
8 Ce n’est pas un aliment qui nous rapproche de Dieu: si nous en mangeons, nous n’avons rien de plus; si nous n’en mangeons pas, nous n’avons rien de moins.
But food does not commend us to God, for neither if we may eat are we in advance; nor if we may not eat, are we behind;
9 Prenez garde, toutefois, que votre liberté ne devienne une pierre d’achoppement pour les faibles.
but see, lest this privilege of yours may become a stumbling-block to the weak,
10 Car, si quelqu’un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d’idoles, sa conscience, à lui qui est faible, ne le portera-t-elle pas à manger des viandes sacrifiées aux idoles?
for if anyone may see you that have knowledge in an idol’s temple reclining to eat, will not his conscience—he being weak—be emboldened to eat the things sacrificed to idols?
11 Et ainsi le faible périra par ta connaissance, le frère pour lequel Christ est mort!
For the [one] being weak—the brother for whom Christ died—will perish by your knowledge.
12 En péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.
And thus sinning in regard to the brothers, and striking their weak conscience—you sin in regard to Christ;
13 C’est pourquoi, si un aliment scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de viande, afin de ne pas scandaliser mon frère. (aiōn g165)
for this reason, if food causes my brother to stumble, I may not eat flesh—throughout the age—that I may not cause my brother to stumble. (aiōn g165)

< 1 Corinthiens 8 >