< 1 Corinthiens 5 >

1 On entend dire généralement qu’il y a parmi vous de l’impudicité, et une impudicité telle qu’elle ne se rencontre pas même chez les païens; c’est au point que l’un de vous a la femme de son père.
Estão dizendo que há imoralidade sexual entre vocês, certos tipos de atos imorais que nem mesmo os não-judeus praticam. Um homem está tendo relações sexuais com a própria madrasta!
2 Et vous êtes enflés d’orgueil! Et vous n’avez pas été plutôt dans l’affliction, afin que celui qui a commis cet acte fût ôté du milieu de vous!
E ainda assim vocês têm tanto orgulho de si mesmos! Vocês não deveriam ter chorado de tristeza e ter excluído o homem que fez isso?
3 Pour moi, absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais présent, celui qui a commis un tel acte.
Mesmo que eu não esteja fisicamente aí presente, eu estou em espírito. E exatamente como se eu estivesse presente, já julguei aquele que cometeu esse ato.
4 Au nom du Seigneur Jésus, vous et mon esprit étant assemblés avec la puissance de notre Seigneur Jésus,
Quando vocês se reunirem em nome do Senhor Jesus, eu estarei aí com vocês em espírito e com o poder do nosso Senhor Jesus.
5 qu’un tel homme soit livré à Satan pour la destruction de la chair, afin que l’esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus.
Entreguem esse homem a Satanás, para que a sua natureza pecaminosa possa ser destruída e para que ele mesmo possa ser salvo no dia do Senhor.
6 C’est bien à tort que vous vous glorifiez. Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte?
Vocês não deveriam se orgulhar disso. Vocês não sabem que só é necessário um pouco de fermento para que toda a massa cresça?
7 Faites disparaître le vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, puisque vous êtes sans levain, car Christ, notre Pâque, a été immolé.
Livrem-se desse fermento velho, para que vocês possam se transformar em uma nova massa para fazer pães sem fermento. Cristo, o nosso cordeiro da Páscoa, foi sacrificado.
8 Célébrons donc la fête, non avec du vieux levain, non avec un levain de malice et de méchanceté, mais avec les pains sans levain de la pureté et de la vérité.
Então, vamos comemorar esta festa, não com o velho fermento ou com o fermento da maldade e da perversidade, mas, sim, com o pão feito sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Je vous ai écrit dans ma lettre de ne pas avoir des relations avec les impudiques,
Na outra carta que escrevi a vocês, eu disse que não deveriam se ligar a pessoas imorais.
10 non pas d’une manière absolue avec les impudiques de ce monde, ou avec les cupides et les ravisseurs, ou avec les idolâtres; autrement, il vous faudrait sortir du monde.
Eu não estava me referindo às pessoas imorais deste mundo, as que são gananciosas e que enganam os outros, ou que adoram ídolos. Pois se fosse assim, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Maintenant, ce que je vous ai écrit, c’est de ne pas avoir des relations avec quelqu’un qui, se nommant frère, est impudique, ou cupide, ou idolâtre, ou outrageux, ou ivrogne, ou ravisseur, de ne pas même manger avec un tel homme.
O que eu quis dizer, quando escrevi, foi que vocês não deveriam ter nada a ver com quem se diz cristão, mas que é imoral, ganancioso, ou que adora ídolos; ou é bêbado, ou que engana os outros. Nem mesmo compartilhem uma refeição com alguém assim!
12 Qu’ai-je, en effet, à juger ceux du dehors? N’est-ce pas ceux du dedans que vous avez à juger?
Não cabe a mim julgar os que não são da igreja. Mas, vocês não deveriam julgar aqueles que fazem parte da igreja?
13 Pour ceux du dehors, Dieu les juge. Otez le méchant du milieu de vous.
Deixe que Deus julgue os que não fazem parte da igreja. Expulsem esse homem mau do meio de vocês.

< 1 Corinthiens 5 >