< 1 Corinthiens 16 >

1 Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l’ai ordonné aux Églises de la Galatie.
And concerning the collection that [is] for the holy ones, as I directed to the assemblies of Galatia, so also you—do;
2 Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu’il pourra, selon sa prospérité, afin qu’on n’attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.
on every first [day] of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
3 Et quand je serai venu, j’enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.
and whenever I may come, whomsoever you may approve, through letters, these I will send to carry your favor to Jerusalem;
4 Si la chose mérite que j’y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.
and if it be worthy for me also to go, with me they will go.
5 J’irai chez vous quand j’aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.
And I will come to you when I pass through Macedonia—for I pass through Macedonia—
6 Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l’hiver, afin que vous m’accompagniez là où je me rendrai.
and with you, it may be, I will abide, or even winter, that you may send me forward wherever I go,
7 Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j’espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.
for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the LORD may permit;
8 Je resterai néanmoins à Éphèse jusqu’à la Pentecôte;
and I will remain in Ephesus until the Pentecost,
9 car une porte grande et d’un accès efficace m’est ouverte, et les adversaires sont nombreux.
for a door has been opened to me—great and effectual—and withstanders [are] many.
10 Si Timothée arrive, faites en sorte qu’il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l’œuvre du Seigneur.
And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for he works the work of the LORD, even as I,
11 Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu’il vienne vers moi, car je l’attends avec les frères.
no one, then, may despise him; and send him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brothers;
12 Pour ce qui est du frère Apollos, je l’ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n’était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l’occasion.
and concerning Apollos our brother, I begged him much that he may come to you with the brothers, and it was not at all [his] will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
Watch, stand in the faith; be men, be strong;
14 Que tout ce que vous faites se fasse avec charité!
let all your things be done in love.
15 Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l’Achaïe, et qu’elle s’est dévouée au service des saints.
And I beg you, brothers, you have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and they set themselves to the ministry to the holy ones—
16 Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même œuvre.
that you also be subject to such, and to everyone who is working with [us] and laboring;
17 Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,
and I rejoice over the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because these filled up the lack of you;
18 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
for they refreshed my spirit and yours; acknowledge, therefore, those who [are] such.
19 Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l’Église qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.
The assemblies of Asia greet you; Aquilas and Priscilla greet you much in the LORD, with the assembly in their house;
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
all the brothers greet you; greet one another in a holy kiss.
21 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.
The salutation of [me], Paul, with my hand;
22 Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit anathème! Maranatha.
if anyone does not cherish the Lord Jesus Christ—let him be accursed! The LORD has come!
23 Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
The grace of the Lord Jesus Christ [is] with you;
24 Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ.
my love [is] with you all in Christ Jesus! Amen.

< 1 Corinthiens 16 >