< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosch,
Adamu, Seti, Enoshi,
2 Kénan, Mahalaleel, Jéred,
Kenani, Maalalele, Yeredi,
3 Hénoc, Metuschélah, Lémec,
Enoki, Metusalemi, Lemeki,
4 Noé. Sem, Cham et Japhet.
Noa, Semi, Cham mpe Jafeti.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Bana mibali ya Jafeti: Gomeri, Magogi, Madayi, Yavani, Tubali, Mesheki mpe Tirasi.
6 Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma.
Bana mibali ya Gomeri: Ashikenazi, Difati mpe Togarima.
7 Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
Bana mibali ya Yavani: Elisha, Tarsisi, Kitimi mpe Dodanimi.
8 Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Bana mibali ya Cham: Kushi, Mitsirayimi, Puti mpe Kanana.
9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Fils de Raema: Séba et Dedan.
Bana mibali ya Kushi: Seba, Avila, Sabita, Raema mpe Sabiteka. Bana mibali ya Raema: Sheba mpe Dedani.
10 Cusch engendra Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Kushi azalaki tata ya Nimirodi oyo azalaki elombe ya liboso ya bitumba kati na mokili.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Mitsirayimi azalaki koko ya bato ya Ludi, ya Anami, ya Leabi, ya Nafitu,
12 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
ya Patrusi, ya Kasilu (oyo babimisa bato ya Filisitia) mpe ya Kereti.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Kanana azalaki tata ya Sidoni, mwana na ye ya liboso, ya Eti,
14 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
ya Yebusi, ya Amori, ya Girigazi,
15 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
ya Evi, ya Ariki, ya Sini,
16 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
ya Arivadi, ya Tsemari mpe ya Amati.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec.
Bana mibali ya Semi: Elami, Asuri, Aripakishadi, Ludi mpe Arami. Bana mibali ya Arami: Utsi, Uli, Geteri mpe Mesheki.
18 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Aripakishadi abotaki Shela, mpe Shela abotaki Eberi.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Eberi abotaki bana mibali mibale; moko, kombo na ye ezalaki « Pelegi » oyo elingi koloba: Kokabola; pamba te ezalaki na tango na ye nde bakabolaki mabele. Kombo ya mwana mosusu ezalaki « Yokitani. »
20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Yokitani abotaki Alimodadi, Shelefi, Atsarimaveti, Yera,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
Adorami, Uzali, Dikila,
22 Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
Obali, Abimaeli, Saba,
23 Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Ofiri, Avila mpe Yobabi. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Yokitani.
24 Sem, Arpacschad, Schélach,
Semi, Aripakishadi, Shela,
25 Héber, Péleg, Rehu,
Eberi, Pelegi, Rewu,
26 Serug, Nachor, Térach,
Serugi, Naori, Tera,
27 Abram, qui est Abraham.
mpe Abrami oyo azali Abrayami.
28 Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Bana mibali ya Abrayami: Izaki mpe Isimaeli.
29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
Tala bakitani na bango: Nebayoti, mwana mobali ya liboso ya Isimaeli; Kedari, Adibeli, Mibisami,
30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Mishima, Duma, Masa, Adadi, Tema,
31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d’Ismaël.
Yeturi, Nafishi mpe Kedima. Bango nde bazalaki bana mibali ya Isimaeli.
32 Fils de Ketura, concubine d’Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. Fils de Jokschan: Séba et Dedan.
Bana mibali oyo Abrayami abotaki na Ketura, makangu na ye: Zimirani, Yokishani, Medani, Madiani, Ishibaki mpe Shuwa. Bana mibali ya Yokishani: Saba mpe Dedani.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Ketura.
Bana mibali ya Madiani: Efa, Eferi, Enoki, Abida mpe Elida. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Ketura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
Abrayami azalaki tata ya Izaki. Bana mibali ya Izaki: Ezawu mpe Isalaele.
35 Fils d’Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré.
Bana mibali ya Ezawu: Elifazi, Reweli, Yewushi, Yaelami mpe Kora.
36 Fils d’Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek.
Bana mibali ya Elifazi: Temani, Omari, Tsefo, Gaetami, Kenazi, Timina mpe Amaleki.
37 Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
Bana mibali ya Reweli: Naati, Zera, Shama mpe Miza.
38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Étser et Dischan.
Bana mibali ya Seiri: Lotani, Shobali, Tsibeoni, Ana, Dishoni, Etseri mpe Dishani.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
Bana mibali ya Lotani: Ori mpe Omani. Timina azalaki ndeko mwasi ya Lotani.
40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
Bana mibali ya Shobali: Alivani, Manaati, Ebali, Shefo mpe Onami. Bana mibali ya Tsibeoni: Aya mpe Ana.
41 Fils d’Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran.
Mwana mobali ya Ana: Dishoni. Bana mibali ya Dishoni: Emidani, Eshibani, Yitirani mpe Kerani.
42 Fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dischan: Uts et Aran.
Bana mibali ya Etseri: Bilani, Zavani mpe Yaakani. Bana mibali ya Dishani: Utsi mpe Arani.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Tala bakonzi oyo bakambaki Edomi liboso ete Isalaele ekoma kokambama na mokonzi: Bela, mwana mobali ya Beori, oyo kombo ya engumba na ye ezalaki « Dinaba. »
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Tango Bela akufaki, Yobabi, mwana mobali ya Zera, moto ya mokili ya Botsira, akitanaki na ye na bokonzi.
45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Tango Yobabi akufaki, Ushami, moto ya mokili ya Temani, akitanaki na ye na bokonzi.
46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Tango Ushami akufaki, Adadi, mwana mobali ya Bedadi, akitanaki na ye na bokonzi. Alongaki bato ya Madiani na mokili ya bato ya Moabi. Engumba na ye ezalaki Aviti.
47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Tango Adadi akufaki, Samila, moto ya engumba Masireka, akitanaki na ye na bokonzi.
48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Tango Samila akufaki, Saulo, moto ya engumba Reoboti, engumba oyo etongama pembeni ya ebale, akitanaki na ye na bokonzi.
49 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Tango Saulo akufaki, Bala-Anani, mwana mobali ya Akibori, akitanaki na ye na bokonzi.
50 Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
Tango Bala-Anani akufaki, Adadi akitanaki na ye na bokonzi. Engumba na ye ezalaki « Pawu, » mpe kombo ya mwasi na ye ezalaki « Meetabeli. » Meetabeli azalaki mwana mwasi ya Matiredi mpe koko ya Mezaabi.
51 Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
Adadi mpe akufaki. Tala bakombo ya bakambi ya Edomi: Timina, Aliva, Yeteti,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Olibama, Ela, Pinoni,
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Kenazi, Temani, Mibitsari,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d’Édom.
Magidieli mpe Irami. Bango nde bazalaki bakonzi ya Edomi.

< 1 Chroniques 1 >