< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosch,
ADAMO, Set, Enos;
2 Kénan, Mahalaleel, Jéred,
Chenan, Mahaleel, Iered;
3 Hénoc, Metuschélah, Lémec,
Henoc, Metusela, Lemec;
4 Noé. Sem, Cham et Japhet.
Noè, Sem, Cam, e Iafet.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
I figliuoli di Iafet[furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
6 Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma.
Ed i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
7 Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
Ed i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
8 Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Ed i figliuoli di Cam[furono] Cus, e Misraim, e Put, e Canaan.
9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Fils de Raema: Séba et Dedan.
Ed i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Raema, e Sabteca. Ed i figliuoli di Raema [furono] Seba e Dedan.
10 Cusch engendra Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Or Cus generò Nimrod. Esso fu il primo che si fece potente nella terra.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
E Misraim generò i Ludei, e gli Anamei, e i Lehabei, ed i Naftuhei;
12 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
ed i Patrusei, ed i Casluhei (da' quali sono usciti i Filistei), ed i Caftorei.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
E Canaan generò Sidon, suo primogenito, ed Het,
14 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
ed i Gebusei, e gli Amorrei, ed i Ghirgasei,
15 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
e gli Hivvei, e gli Archei, ed i Sinei,
16 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
e gli Arvadei, e i Semarei, e gli Hamatei.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec.
I figliuoli di Sem[furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram, ed Us, ed Hul, e Gheter, e Mesec.
18 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell'uno [fu] Peleg; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello [fu] Ioctan.
20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
E Ioctan generò Almodad e Selef, ed Asarmavet, e Iera,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
ed Hadoram, ed Uzal, e Dicla,
22 Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
ed Ebal, ed Abimael, e Seba, ed Ofir, ed Havila, e Iobab.
23 Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
24 Sem, Arpacschad, Schélach,
SEM, Arfacsad, Sela,
25 Héber, Péleg, Rehu,
Eber, Peleg, Reu, Serug,
26 Serug, Nachor, Térach,
Nahor, Tare,
27 Abram, qui est Abraham.
Abramo, [che] è Abrahamo.
28 Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
I figliuoli di Abrahamo [furono] Isacco, ed Ismaele.
29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
Queste [sono] le lor generazioni. Il primogenito d'Israele [fu] Nebaiot; poi [ebbe] Chedar, ed Adbeel, e Mibsam,
30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
e Misma, e Duma, e Massa, ed Hadad, e Tema,
31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d’Ismaël.
Ietur, e Nafis, e Chedma. Questi furono i figliuoli d'Ismaele.
32 Fils de Ketura, concubine d’Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. Fils de Jokschan: Séba et Dedan.
Ora, quant'è a' figliuoli di Chetura, concubina di Abrahamo, essa partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, ed Isbac, e Sua. Ed i figliuoli di Iocsan [furono] Seba, e Dadan.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Ketura.
Ed i figliuoli di Madian [furono] Efa, ed Efer, ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi [furono] figliuoli di Chetura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
Ora Abrahamo generò Isacco. Ed i figliuoli d'Isacco [furono] Esaù ed Israele.
35 Fils d’Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré.
I figliuoli di Esaù[furono] Elifaz, e Reuel, e Ieus, e Ialem, e Cora.
36 Fils d’Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek.
I figliuoli di Elifaz [furono] Teman, ed Omar, e Sefi, e Gatem, e Chenaz, e Timna, ed Amalec.
37 Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
I figliuoli di Reuel [furono] Nahat, Zera, Samma, e Mizza.
38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Étser et Dischan.
Ed i figliuoli di Seir[furono] Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana, e Dison, ed Eser, e Disan.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
Ed i figliuoli di Lotan [furono] Hori, ed Homam; e la sorella di Lotan [fu] Timna.
40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
I figliuoli di Sobal [furono] Alian, e Manahat, ed Ebal, e Sefi, ed Onam. Ed i figliuoli di Sibon [furono] Aia, ed Ana.
41 Fils d’Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran.
Il figliuolo di Ana [fu] Dison. Ed i figliuoli di Dison [furono] Hamran, ed Esban, ed Itran, e Cheran.
42 Fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dischan: Uts et Aran.
I figliuoli di Eser [furono] Bilham, e Zaavan, [e] Iaacan. I figliuoli di Disan [furono] Us, ed Aran.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Or questi [furono] i re, che regnarono nel paese di Edom, avanti che regnasse [alcun] re sopra i figliuoli d'Israele: Bela, figliuolo di Beor; e il nome della sua città [era] Dinhaba.
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Poi, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.
45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
E, morto Iobab, Husam, del paese de' Temaniti, regnò in luogo suo.
46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il quale percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Avit.
47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.
48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.
49 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.
50 Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
E, morto Baal-hanan, Hadad regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Pai; e il nome della sua moglie [era] Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.
51 Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
Poi, morto Hadad, vi furono de' duchi in Edom; il duca Timna, il duca Alia, il duca Ietet,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon,
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d’Édom.
il duca Magdiel, il duca Iram. Questi [furono] i duchi di Edom.

< 1 Chroniques 1 >