< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosch,
Adam, Seth, Enos,
2 Kénan, Mahalaleel, Jéred,
Kénan, Mahalaléel, Jared,
3 Hénoc, Metuschélah, Lémec,
Hénoch, Méthuséla, Lamech,
4 Noé. Sem, Cham et Japhet.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Fils de Japheth: Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
6 Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma.
Et les fils de Gomer: Askenaz et Riphath et Thogarma.
7 Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
Et les fils de Javan: Elisa et Tharsisa; les Kitthim et les Dodanim.
8 Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Fils de Cham: Cus et Mitsraïm, Put et Canaan;
9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Fils de Raema: Séba et Dedan.
et les fils de Cus: Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma: Schebah et Dedan.
10 Cusch engendra Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Et Cus engendra Nimrod: celui-ci commença à être un héros sur la terre.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Lehabim et les Naphtuhim
12 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
et les Pathrusim et les Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et les Caphthorim.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
14 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
et le Jébusite et l'Amorite et le Girgésite
15 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
et le Hévite et l'Arkite et le Sinite
16 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
et l'Arvadien et le Tsemarien et l'Hamathite.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec.
Fils de: Sem: Eilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Géther et Mésech.
18 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l'un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Et Joctan engendra Almonad et Séleph et Hatsarmaveth et Jara
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
et Adoram et Uzal et Dicla
22 Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
et Ebal et Abimaël et Schébah et Ophir et Havila et Jobab.
23 Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Tout autant de fils de Joctan.
24 Sem, Arpacschad, Schélach,
Sem, Arphachsad, Salach,
25 Héber, Péleg, Rehu,
Eber, Péleg, Rehu,
26 Serug, Nachor, Térach,
Serug, Nachor, Tharach,
27 Abram, qui est Abraham.
Abram, c'est-à-dire Abraham.
28 Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
Suit leur généalogie. Le premier-né d'Ismaël Nébaïoth et Kédar et Adbeël et Mibsam,
30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Misma et Duma, Massa, Hadad et Theima,
31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d’Ismaël.
Jethur, Naphis et Kedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
32 Fils de Ketura, concubine d’Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. Fils de Jokschan: Séba et Dedan.
Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan: Seba et Dedan.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Ketura.
Et les fils de Midian: Epha et Epher et Hénoch et Abida et Eldaa. Tout autant de fils de Ketura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
35 Fils d’Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré.
Fils d'Esaü: Eliphaz, Rehuël et Jeüs et Jaëlam et Coré.
36 Fils d’Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek.
Fils d'Eliphaz: Theiman et Omar, Tsephi et Gaëtham, Kenaz et Thimnah et Amalek.
37 Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
Fils de Rehuël: Nachath, Zérach, Samma et Mizza.
38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Étser et Dischan.
Et les fils de Séir: Lotan et Sobal et Tsibeon et Ana et Dison et Etser et Disan.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
Et les fils de Lotan: Hori et Homam, et la sœur de Lotan, Thimna.
40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
Fils de Sobal: Alian et Manachath et Eibal, Sephi et Onam. Et les fils de Tsibeon: Aia et Ana.
41 Fils d’Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran.
Fils d'Ana: Dison. Et les fils de Dison: Hamran et Esban et Jithran et Kéran.
42 Fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dischan: Uts et Aran.
Fils de Etser: Bilhan et Zaëvan, Jaëcan; fils de Disan: Uts et Aran.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Et suivent les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Et Husam mourut et en sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Avvith.
47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Et Hadad mourut et en sa place régna Samla de Masréca.
48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
49 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d'Achbor.
50 Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
Et Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
51 Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
Et Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom: le prince de Thimna, le prince d'Alia, le prince de Jetheth,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
le prince d'Oolibama, le prince d'Ela, le prince de Pinon,
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
le prince de Kenaz, le prince de Theiman, le prince de Mibtsar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d’Édom.
le prince de Magdiel, le prince d'Iram. Tels sont les princes d'Edom.

< 1 Chroniques 1 >