< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosch,
Adam, Set, Enosz;
2 Kénan, Mahalaleel, Jéred,
Kenan, Mahalaleel, Jered;
3 Hénoc, Metuschélah, Lémec,
Henoch, Matuzalem, Lamech;
4 Noé. Sem, Cham et Japhet.
Noe, Sem, Cham i Jafet.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
6 Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma.
A synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
7 Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
A synowie Jawana: Elisa i Tarszisz, Cytym i Dodanim.
8 Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Fils de Raema: Séba et Dedan.
A synowie Kusza: Seba, Chaawila, Sabta, Rama i Sabteka. A synowie Ramy: Szeba i Dedan.
10 Cusch engendra Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Misraim spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
12 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
Oraz Patrusyma, Kasluchima, od których wywodzą się Filistyni, i Kaftoryma.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Kanaan zaś spłodził Sidona, swego pierworodnego, i Cheta;
14 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
Jebusytę, Amorytę i Girgaszytę;
15 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
Chiwwitę, Arkitę i Sinitę;
16 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
Arwadytę, Semarytę i Chamatytę.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec.
Synowie Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud, Aram, Us, Chul, Geter i Meszek.
18 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Arpachszad spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Eberowi zaś urodzili się dwaj synowie: jeden [miał] na imię Peleg, gdyż za jego czasów ziemia została rozdzielona, a imię brata jego – Joktan.
20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadorama, Uzala i Diklę;
22 Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
Ebala, Abimaela i Szeba;
23 Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Ofira, Chawila i Jobaba. Wszyscy ci byli synami Joktana.
24 Sem, Arpacschad, Schélach,
Sem, Arpachszad, Szelach;
25 Héber, Péleg, Rehu,
Eber, Peleg, Reu;
26 Serug, Nachor, Térach,
Serug, Nachor, Terach;
27 Abram, qui est Abraham.
Abram, to jest Abraham.
28 Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Synowie Abrahama: Izaak i Izmael.
29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
A oto [są] ich rody: pierworodny Izmaela – Nebajot, następnie Kedar, Abdeel i Mibsam;
30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Miszma, Duma, Massa, Hadad i Tema;
31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d’Ismaël.
Jetur, Nafisz i Kedma. [Byli] oni synami Izmaela.
32 Fils de Ketura, concubine d’Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. Fils de Jokschan: Séba et Dedan.
A [oto] synowie Ketury, nałożnicy Abrahama: urodziła ona Zimrana, Jokszana, Medana, Midiana, Jiszbaka i Szuacha. A synowie Jokszana: Szeba i Dedan.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Ketura.
Synowie Midiana: Efa, Efer, Henoch, Abida i Eldaa. Oni wszyscy [byli] synami Ketury.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
I Abraham spłodził Izaaka. Synowie Izaaka: Ezaw i Izrael.
35 Fils d’Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré.
A synowie Ezawa: Elifaz, Rehuel, Jeusz, Jalam i Korach.
36 Fils d’Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek.
Synowie Elifaza: Teman, Omar, Sefo, Gatam, Kenaz, Timna i Amalek.
37 Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
Synowie Rehuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza.
38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Étser et Dischan.
A synowie Seira: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana, Diszon, Eser i Diszan.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
A synowie Lotana: Chori, Homam; a siostrą Lotana [była] Timna.
40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
Synowie Szobala: Alian, Manachat, Ebal, Szefo i Onam. A synowie Sibeona: Ajja i Ana.
41 Fils d’Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran.
Synowie Any: Diszon. Synowie Diszona: Chamran i Eszban, Jitran i Keran.
42 Fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dischan: Uts et Aran.
Synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Jaakan. Synowie Diszana: Us i Aran.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
To byli królowie, którzy panowali w ziemi Edomu, zanim zapanował król nad synami Izraela: Bela, syn Beora, a jego miasto nazywało się Dinhaba.
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
A gdy Bela umarł, królował w jego miejsce Jobab, syn Zeracha z Bosry.
45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
A gdy Jobab umarł, królował w jego miejsce Chuszam z ziemi Temanitów.
46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
A gdy Chuszam umarł, królował w jego miejsce Hadad, syn Bedada, który pobił Midianitów na polu Moabu. A jego miasto nazywało się Awit.
47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
A gdy Hadad umarł, królował w jego miejsce Samla z Masreki.
48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
A gdy Samla umarł, królował w jego miejsce Szaul z Rechobot nad Rzeką.
49 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
A gdy Szaul umarł, królował w jego miejsce Baalchanan, syn Akbora.
50 Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
A gdy Baalchanan umarł, królował w jego miejsce Hadad. Jego miasto nazywało się Pai, a jego żona miała na imię Mehetabel, [była to] córka Matredy, córki Mezahaba.
51 Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
I Hadad umarł. A książętami Edomu byli: książę Timna, książę Alia, książę Jetet;
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Książę Oholibama, książę Ela, książę Pinon;
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Książę Kenaz, książę Teman, książę Mibsar;
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d’Édom.
Książę Magdiel, książę Iram. Oni [byli] książętami Edomu.

< 1 Chroniques 1 >