< Cantiques 2 >

1 Je suis la fleur des champs et le lis des vallées.
Я нарцисс Саронский, лилия долин!
2 Comme le lis des vallées au milieu des épines, ainsi est ma bien-aimée au milieu des jeunes filles.
Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами.
3 Comme le pommier parmi les arbres de la forêt, ainsi est mon frère bien- aimé parmi les jeunes hommes. J'ai désiré son ombre, et je m'y suis assise, et son fruit est doux à mon palais.
Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей.
4 Introduisez-moi dans le cellier au vin; faites-y venir ma bien-aimée.
Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною - любовь.
5 Soutenez-moi avec des parfums; entourez-moi de fruits, car je suis blessée d'amour.
Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви.
6 Sa main gauche sera sous ma tête, et de sa droite il m'embrassera.
Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.
7 Filles de Jérusalem, je vous adjure, par les puissances et les vertus de la campagne, n'éveillez pas, ne réveillez pas ma bien-aimée, qu'elle-même ne le désire.
Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
8 C'est la voix de mon bien-aimé; le voilà qui vient en bondissant sur les monts, en franchissant les collines.
Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам.
9 Mon frère bien-aimé ressemble au chevreuil ou au jeune faon sur les montagnes de Béthel. le voilà derrière notre mur; il se penche par la fenêtre, il regarde à travers le treillis.
Друг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку.
10 Mon frère bien-aimé me parle, et me dit: Lève-toi, ma bien-aimée; viens, ô ma belle, ô ma colombe.
Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
11 Car voilà que l'hiver est passé; la pluie s'en est allée, elle est partie.
Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал;
12 Les fleurs se montrent sur la terre; le temps de tailler est venu; le roucoulement de la tourterelle s'entend sur notre terre.
цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей;
13 Les jeunes figues montrent leurs bourgeons; les vignes sont en fleur et donnent leur parfum. Lève-toi, ma bien-aimée; viens ô ma belle, ô ma colombe. Viens,
смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
14 toi ma colombe, à l'abri sous les roches, dans le creux des murs. Montre- moi ton visage, que j'entende ta voix; car ta voix est douce, et ton visage est plein de grâces.
Голубица моя в ущелье скалы под кровом утеса! покажи мне лице твое, дай мне услышать голос твой, потому что голос твой сладок и лице твое приятно.
15 Prenez les jeunes renards, qui ravagent les vignes, quand nos vignes sont en fleur.
Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете.
16 Mon frère bien-aimé est à moi, et moi à lui; et il fait paître son troupeau parmi les lis,
Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями.
17 jusqu'à ce que se lèvent les premières brises du jour et que les ténèbres se dissipent. Reviens, mon frère bien-aimé; accours comme le chevreuil ou le jeune faon sur les ravins des montagnes.
Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор.

< Cantiques 2 >