< Psaumes 98 >

1 Psaume de David. Chantez au Seigneur un cantique nouveau, car le Seigneur a fait des œuvres merveilleuses; c'est pour lui que sa droite et son bras saint nous ont sauvés.
A Psalm. O make a new song to the Lord, because he has done works of wonder; with his right hand, and with his holy arm, he has overcome.
2 Le Seigneur a fait connaître son salut; en présence des Gentils, il a révélé sa justice.
The Lord has given to all the knowledge of his salvation; he has made clear his righteousness in the eyes of the nations.
3 Il s'est souvenu de sa miséricorde pour Jacob, et de sa vérité en faveur de la maison d'Israël. Tous les confins de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
He has kept in mind his mercy and his unchanging faith to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
4 O terre, poussez partout des cris de joie au Seigneur; chantez, tressaillez d'allégresse et entonnez des psaumes.
Let all the earth send out a glad cry to the Lord; sounding with a loud voice, and praising him with songs of joy.
5 Chantez au Seigneur sur la cithare; chantez-lui des psaumes avec vos cithares et vos voix,
Make melody to the Lord with instruments of music; with a corded instrument and the voice of song.
6 Au son des cors et des trompettes; chantez de joie en présence de notre Roi, le Seigneur!
With wind instruments and the sound of the horn, make a glad cry before the Lord, the King.
7 Que la mer en sa plénitude soit émue, et le monde et ceux qui l'habitent.
Let the sea be thundering, with all its waters; the world, and all who are living in it;
8 Et les fleuves applaudiront, et les montagnes bondiront d'allégresse.
Let the streams make sounds of joy with their hands; let the mountains be glad together,
9 Car il est venu juger la terre. Il jugera le monde selon la justice, et les peuples selon l'équité.
Before the Lord, for he has come as judge of the earth; judging the world in righteousness, and giving true decisions for the peoples.

< Psaumes 98 >