< Psaumes 91 >

1 Chant de louange de David. Celui qui demeure en la protection du Très-Haut habitera en un séjour abrité par le Dieu du ciel.
ישב בסתר עליון בצל שדי יתלונן
2 Il dira au Seigneur: tu es mon champion et mon refuge, ô mon Dieu. J'espèrerai en lui;
אמר--ליהוה מחסי ומצודתי אלהי אבטח-בו
3 Car il te délivrera des filets des chasseurs et des paroles amères.
כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות
4 Il te couvrira de l'ombre de ses ailes, et sous ses ailes tu auras l'espérance.
באברתו יסך לך--ותחת-כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו
5 Sa vérité t'environnera comme une armure; tu n'auras rien à craindre des épouvantements de la nuit,
לא-תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם
6 Ni des traits qui volent en plein jour, ni des choses qui cheminent dans les ténèbres, ni des accidents, ni du démon du midi.
מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים
7 Mille tomberont à ta gauche, et dix mille à ta droite; mais ils n'approcheront point de toi.
יפל מצדך אלף--ורבבה מימינך אליך לא יגש
8 Cependant, tu considéreras de tes yeux, et tu verras la punition infligée aux pécheurs.
רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה
9 Car tu as dit: Seigneur, tu es mon espérance; et tu as fait du Très-Haut ton refuge.
כי-אתה יהוה מחסי עליון שמת מעונך
10 Les maux n'arriveront point jusqu'à toi, et les flagellations n'approcheront point de ta tente.
לא-תאנה אליך רעה ונגע לא-יקרב באהלך
11 Car il a donné des ordres à ses anges, pour qu'ils te gardent en toutes tes voies.
כי מלאכיו יצוה-לך לשמרך בכל-דרכיך
12 Ils te soulèveront de leurs mains, de peur que tes pieds ne heurtent contre une pierre.
על-כפים ישאונך פן-תגף באבן רגלך
13 Tu marcheras sur l'aspic et sur le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
על-שחל ופתן תדרך תרמס כפיר ותנין
14 Car le Seigneur a dit: Il a espéré en moi, et je le délivrerai; je l'abriterai, parce qu'il a connu mon nom.
כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי-ידע שמי
15 Il m'invoquera, et moi je l'exaucerai; je serai avec lui en ses tribulations; et je le délivrerai, et je le glorifierai.
יקראני ואענהו--עמו-אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו
16 Je le remplirai de longs jours, et je lui montrerai mon salut.
ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי

< Psaumes 91 >