< Psaumes 91 >

1 Chant de louange de David. Celui qui demeure en la protection du Très-Haut habitera en un séjour abrité par le Dieu du ciel.
Wohl dem, der im Schirme des Höchsten sitzt, im Schatten des Allmächtigen weilt,
2 Il dira au Seigneur: tu es mon champion et mon refuge, ô mon Dieu. J'espèrerai en lui;
der zu Jahwe spricht: “Meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue!”
3 Car il te délivrera des filets des chasseurs et des paroles amères.
Denn er errettet dich aus der Schlinge des Vogelstellers, aus der verderblichen Pest.
4 Il te couvrira de l'ombre de ses ailes, et sous ses ailes tu auras l'espérance.
Mit seinem Fittige bedeckt er dich, und unter seinen Flügeln birgst du dich: seine Treue ist Schild und Schirm.
5 Sa vérité t'environnera comme une armure; tu n'auras rien à craindre des épouvantements de la nuit,
Du brauchst dich nicht zu fürchten vor dem Grauen der Nacht, noch vor dem Pfeil, der am Tage fliegt,
6 Ni des traits qui volent en plein jour, ni des choses qui cheminent dans les ténèbres, ni des accidents, ni du démon du midi.
vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die am hellen Mittag verwüstet.
7 Mille tomberont à ta gauche, et dix mille à ta droite; mais ils n'approcheront point de toi.
Ob tausend zu deiner Seite fallen, und zehntausend zu deiner Rechten, an dich tritt sie nicht heran.
8 Cependant, tu considéreras de tes yeux, et tu verras la punition infligée aux pécheurs.
Vielmehr, mit eignen Augen wirst du es schauen und sehen, wie den Gottlosen vergolten wird,
9 Car tu as dit: Seigneur, tu es mon espérance; et tu as fait du Très-Haut ton refuge.
weil du gesagt hast: “Du, Jahwe, bist meine Zuflucht”, den Höchsten zu deiner Schutzwehr gemacht hast.
10 Les maux n'arriveront point jusqu'à toi, et les flagellations n'approcheront point de ta tente.
Es wird dir kein Unheil begegnen, noch eine Plage deinem Zelte nahen.
11 Car il a donné des ordres à ses anges, pour qu'ils te gardent en toutes tes voies.
Denn er wird seine Engel für dich entbieten, daß sie dich auf allen deinen Wegen behüten.
12 Ils te soulèveront de leurs mains, de peur que tes pieds ne heurtent contre une pierre.
Auf den Händen werden sie dich tragen, daß du mit deinem Fuße nicht an einen Stein stoßest.
13 Tu marcheras sur l'aspic et sur le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
Über Löwen und Ottern wirst du schreiten, junge Löwen und Drachen zertreten.
14 Car le Seigneur a dit: Il a espéré en moi, et je le délivrerai; je l'abriterai, parce qu'il a connu mon nom.
“Weil er an mir hängt, so will ich ihn erretten, will ihn erhöhen, weil er meinen Namen kennt.
15 Il m'invoquera, et moi je l'exaucerai; je serai avec lui en ses tribulations; et je le délivrerai, et je le glorifierai.
“Er wird mich anrufen, und ich werde ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not: ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.
16 Je le remplirai de longs jours, et je lui montrerai mon salut.
“Mit langem Leben will ich ihn sättigen und ihn schauen lassen mein Heil!”

< Psaumes 91 >