< Psaumes 91 >

1 Chant de louange de David. Celui qui demeure en la protection du Très-Haut habitera en un séjour abrité par le Dieu du ciel.
He who sitteth under the secret protection of the Most High, shall rest under the shadow of the Almighty.
2 Il dira au Seigneur: tu es mon champion et mon refuge, ô mon Dieu. J'espèrerai en lui;
I will say of the Lord, who is my refuge and my stronghold, my God, in whom I ever trust,
3 Car il te délivrera des filets des chasseurs et des paroles amères.
That he will surely deliver thee from the snare of the fowler, and from the pestilence of destruction.
4 Il te couvrira de l'ombre de ses ailes, et sous ses ailes tu auras l'espérance.
With his pinions will he cover thee, and under his wings shalt thou find shelter: shield and buckler is his truth.
5 Sa vérité t'environnera comme une armure; tu n'auras rien à craindre des épouvantements de la nuit,
Thou shalt not be afraid of the terror of the night; nor of the arrow that flieth by day;
6 Ni des traits qui volent en plein jour, ni des choses qui cheminent dans les ténèbres, ni des accidents, ni du démon du midi.
Nor of the pestilence that stalketh in darkness; nor of the deadly disease that wasteth at noonday.
7 Mille tomberont à ta gauche, et dix mille à ta droite; mais ils n'approcheront point de toi.
There shall fall at thy side a thousand, and ten thousand at thy right hand; unto thee [however] shall it not come nigh.
8 Cependant, tu considéreras de tes yeux, et tu verras la punition infligée aux pécheurs.
Only with thy eyes shalt thou behold it, and see the recompense of the wicked.
9 Car tu as dit: Seigneur, tu es mon espérance; et tu as fait du Très-Haut ton refuge.
Because thou hast [said], The Lord is my protection, the Most High hast thou made thy refuge:
10 Les maux n'arriveront point jusqu'à toi, et les flagellations n'approcheront point de ta tente.
No evil shall befall thee, nor shall any plague come nigh unto thy tent.
11 Car il a donné des ordres à ses anges, pour qu'ils te gardent en toutes tes voies.
For his angels will he give charge concerning thee, to guard thee on all thy ways.
12 Ils te soulèveront de leurs mains, de peur que tes pieds ne heurtent contre une pierre.
Upon [their] hands shall they bear thee, that thou mayest not dash against a stone thy foot.
13 Tu marcheras sur l'aspic et sur le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
Upon the fierce lion and asp shalt thou tread: thou shalt trample under foot the young lion and serpent.
14 Car le Seigneur a dit: Il a espéré en moi, et je le délivrerai; je l'abriterai, parce qu'il a connu mon nom.
Because he hath fixed his desire upon me, therefore will I release him: I will set him on high, because he knoweth my name.
15 Il m'invoquera, et moi je l'exaucerai; je serai avec lui en ses tribulations; et je le délivrerai, et je le glorifierai.
He will call on me, and I will answer him: with him will I be in distress; I will deliver him, and grant him honor.
16 Je le remplirai de longs jours, et je lui montrerai mon salut.
With length of days will I satisfy him, and I will let him see my salvation.

< Psaumes 91 >