< Psaumes 91 >

1 Chant de louange de David. Celui qui demeure en la protection du Très-Haut habitera en un séjour abrité par le Dieu du ciel.
Den der sidder i den Højestes Skjul og dvæler i den Almægtiges Skygge,
2 Il dira au Seigneur: tu es mon champion et mon refuge, ô mon Dieu. J'espèrerai en lui;
siger til HERREN: Min Tilflugt, min Klippeborg, min Gud, på hvem jeg stoler.
3 Car il te délivrera des filets des chasseurs et des paroles amères.
Thi han frier dig fra Fuglefængerens Snare, fra ødelæggende Pest;
4 Il te couvrira de l'ombre de ses ailes, et sous ses ailes tu auras l'espérance.
han dækker dig med sine Fjedre, under hans Vinger finder du Ly, hans Trofasthed er Skjold og Værge.
5 Sa vérité t'environnera comme une armure; tu n'auras rien à craindre des épouvantements de la nuit,
Du frygter ej Nattens Rædsler, ej Pilen der flyver om Dagen
6 Ni des traits qui volent en plein jour, ni des choses qui cheminent dans les ténèbres, ni des accidents, ni du démon du midi.
ej Pesten, der sniger i Mørke, ej Middagens hærgende Sot.
7 Mille tomberont à ta gauche, et dix mille à ta droite; mais ils n'approcheront point de toi.
Falder end tusinde ved din Side, ti Tusinde ved din højre Hånd, til dig når det ikke hen;
8 Cependant, tu considéreras de tes yeux, et tu verras la punition infligée aux pécheurs.
du ser det kun med dit Øje, er kun Tilskuer ved de gudløses Straf;
9 Car tu as dit: Seigneur, tu es mon espérance; et tu as fait du Très-Haut ton refuge.
(thi du, HERRE, er min Tilflugt) den Højeste tog du til Bolig.
10 Les maux n'arriveront point jusqu'à toi, et les flagellations n'approcheront point de ta tente.
Der times dig intet ondt, dit Telt kommer Plage ej nær;
11 Car il a donné des ordres à ses anges, pour qu'ils te gardent en toutes tes voies.
thi han byder sine Engle at vogte dig på alle dine Veje;
12 Ils te soulèveront de leurs mains, de peur que tes pieds ne heurtent contre une pierre.
de skal bære dig på deres Hænder, at du ikke skal støde din Fod på nogen Sten;
13 Tu marcheras sur l'aspic et sur le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
du skal træde på Slanger og Øgler, trampe på Løver og Drager.
14 Car le Seigneur a dit: Il a espéré en moi, et je le délivrerai; je l'abriterai, parce qu'il a connu mon nom.
"Da han klynger sig til mig, frier jeg ham ud, jeg bjærger ham, thi han kender mit Navn;
15 Il m'invoquera, et moi je l'exaucerai; je serai avec lui en ses tribulations; et je le délivrerai, et je le glorifierai.
kalder han på mig, svarer jeg ham, i Trængsel er jeg hos ham, jeg frier ham og giver ham Ære:
16 Je le remplirai de longs jours, et je lui montrerai mon salut.
med et langt Liv mætter jeg ham og lader ham skue min Frelse!"

< Psaumes 91 >