< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre refuge de génération en génération.
Молитва Моисея, человека Божия.
2 Tu es dans les siècles des siècles, avant la création des montagnes, et de la terre et du monde.
Господи! Ты нам прибежище в род и род.
3 Ne fais point retomber l'homme en son humiliation, toi qui as dit: Convertissez-vous, fils des hommes.
Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, и от века и до века Ты - Бог.
4 Car des milliers d'années sont à tes yeux comme le jour d'hier qui s'est écoulé, et comme une veille de la nuit.
Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: “возвратитесь, сыны человеческие!”
5 Leurs années seront comme un néant.
Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и как стража в ночи.
6 Que l'homme passe le matin comme la verdure; que le matin il fleurisse et passe; que le soir il tombe, soit foulé et se dessèche.
Ты как наводнением уносишь их; они - как сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает;
7 Car nous avons défailli devant ta colère; nous avons été troublés par ton courroux.
ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении.
8 Tu as mis nos iniquités devant ta face, et notre vie à la clarté de ton visage.
Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего.
9 Et tous nos jours se sont évanouis, et nous avons défailli devant ta colère. Et nos années sont tissues comme une toile d'araignée.
Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук.
10 Les jours de nos années sont soixante-dix ans; et pour les forts, quatre-vingts; et au delà, ce n'est que peine et labeur. Alors la faiblesse nous vient et nous adoucit.
Дней лет наших - семьдесят лет, а при большей крепости - восемьдесят лет; и самая лучшая пора их - труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим.
11 Qui peut connaître la force de ta colère, et mesurer la terreur qu'elle inspire?
Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего?
12 Manifeste-nous donc ta droite, et instruis nos cœurs dans la sagesse.
Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое.
13 Reviens à nous, ô Seigneur: jusques à quand…? Viens consoler tes serviteurs.
Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими.
14 Nous avons, dès l'aurore, été remplis de ta miséricorde, et nous avons tressailli, et nous avons été pleins de délices tous les jours de notre vie.
Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши.
15 Nous nous sommes réjouis en retour des jours d'humiliation et des années mauvaises que nous avons vues.
Возвесели нас за дни, в которые Ты поражал нас, за лета, в которые мы видели бедствие.
16 Jette un regard sur tes serviteurs et sur tes œuvres, et dirige leurs fils.
Да явится на рабах Твоих дело Твое и на сынах их слава Твоя;
17 Et que soit sur nous la clarté du Seigneur notre Dieu; Seigneur, dirige toi-même les travaux de nos mains.
и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй.

< Psaumes 90 >