< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre refuge de génération en génération.
תפלה למשה איש-האלהים אדני--מעון אתה היית לנו בדר ודר
2 Tu es dans les siècles des siècles, avant la création des montagnes, et de la terre et du monde.
בטרם הרים ילדו-- ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד-עולם אתה אל
3 Ne fais point retomber l'homme en son humiliation, toi qui as dit: Convertissez-vous, fils des hommes.
תשב אנוש עד-דכא ותאמר שובו בני-אדם
4 Car des milliers d'années sont à tes yeux comme le jour d'hier qui s'est écoulé, et comme une veille de la nuit.
כי אלף שנים בעיניך-- כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה
5 Leurs années seront comme un néant.
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף
6 Que l'homme passe le matin comme la verdure; que le matin il fleurisse et passe; que le soir il tombe, soit foulé et se dessèche.
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש
7 Car nous avons défailli devant ta colère; nous avons été troublés par ton courroux.
כי-כלינו באפך ובחמתך נבהלנו
8 Tu as mis nos iniquités devant ta face, et notre vie à la clarté de ton visage.
שת (שתה) עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך
9 Et tous nos jours se sont évanouis, et nous avons défailli devant ta colère. Et nos années sont tissues comme une toile d'araignée.
כי כל-ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו-הגה
10 Les jours de nos années sont soixante-dix ans; et pour les forts, quatre-vingts; et au delà, ce n'est que peine et labeur. Alors la faiblesse nous vient et nous adoucit.
ימי-שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה-- ורהבם עמל ואון כי-גז חיש ונעפה
11 Qui peut connaître la force de ta colère, et mesurer la terreur qu'elle inspire?
מי-יודע עז אפך וכיראתך עברתך
12 Manifeste-nous donc ta droite, et instruis nos cœurs dans la sagesse.
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה
13 Reviens à nous, ô Seigneur: jusques à quand…? Viens consoler tes serviteurs.
שובה יהוה עד-מתי והנחם על-עבדיך
14 Nous avons, dès l'aurore, été remplis de ta miséricorde, et nous avons tressailli, et nous avons été pleins de délices tous les jours de notre vie.
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל-ימינו
15 Nous nous sommes réjouis en retour des jours d'humiliation et des années mauvaises que nous avons vues.
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה
16 Jette un regard sur tes serviteurs et sur tes œuvres, et dirige leurs fils.
יראה אל-עבדיך פעלך והדרך על-בניהם
17 Et que soit sur nous la clarté du Seigneur notre Dieu; Seigneur, dirige toi-même les travaux de nos mains.
ויהי נעם אדני אלהינו-- עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו

< Psaumes 90 >