< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre refuge de génération en génération.
A Prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our refuge in all generations.
2 Tu es dans les siècles des siècles, avant la création des montagnes, et de la terre et du monde.
Before the mountains existed, and [before] the earth and the world were formed, even from age to age, You are.
3 Ne fais point retomber l'homme en son humiliation, toi qui as dit: Convertissez-vous, fils des hommes.
Turn not man back to [his] low place, whereas you said, Return, you sons of men?
4 Car des milliers d'années sont à tes yeux comme le jour d'hier qui s'est écoulé, et comme une veille de la nuit.
For a thousand years in your sight are as the yesterday which is past, and as a watch in the night.
5 Leurs années seront comme un néant.
Years shall be vanity to them: let the morning pass away as grass.
6 Que l'homme passe le matin comme la verdure; que le matin il fleurisse et passe; que le soir il tombe, soit foulé et se dessèche.
In the morning let it flower, and pass away: in the evening let it droop, let it be withered and dried up.
7 Car nous avons défailli devant ta colère; nous avons été troublés par ton courroux.
For we have perished in your anger, and in your wrath we have been troubled.
8 Tu as mis nos iniquités devant ta face, et notre vie à la clarté de ton visage.
You have set our transgressions before you: our age is in the light of your countenance.
9 Et tous nos jours se sont évanouis, et nous avons défailli devant ta colère. Et nos années sont tissues comme une toile d'araignée.
For all our days are gone, and we have passed away in your wrath: our years have spun out their tale as a spider.
10 Les jours de nos années sont soixante-dix ans; et pour les forts, quatre-vingts; et au delà, ce n'est que peine et labeur. Alors la faiblesse nous vient et nous adoucit.
[As for] the days of our years, in them are seventy years; and if [men should be] in strength, eighty years: and the greater part of them would be labour and trouble; for weakness overtakes us, and we shall be chastened.
11 Qui peut connaître la force de ta colère, et mesurer la terreur qu'elle inspire?
Who knows the power of your wrath?
12 Manifeste-nous donc ta droite, et instruis nos cœurs dans la sagesse.
and [who knows how] to number [his days] because of the fear of your wrath? So manifest your right hand, and those that are instructed in wisdom in the heart.
13 Reviens à nous, ô Seigneur: jusques à quand…? Viens consoler tes serviteurs.
Return, O Lord, how long? and be entreated concerning your servants.
14 Nous avons, dès l'aurore, été remplis de ta miséricorde, et nous avons tressailli, et nous avons été pleins de délices tous les jours de notre vie.
We have been satisfied in the morning with your mercy; and we did exult and rejoice:
15 Nous nous sommes réjouis en retour des jours d'humiliation et des années mauvaises que nous avons vues.
let us rejoice in all our days, in return for the days wherein you did afflict us, the years wherein we saw evil.
16 Jette un regard sur tes serviteurs et sur tes œuvres, et dirige leurs fils.
And look upon your servants, and upon your works; and guide their children.
17 Et que soit sur nous la clarté du Seigneur notre Dieu; Seigneur, dirige toi-même les travaux de nos mains.
And let the brightness of the Lord our God be upon us: and do you direct for us the works of our hands.

< Psaumes 90 >