< Psaumes 89 >

1 Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
Учение Ефама Езрахита. Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
3 J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
“Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой”.
5 Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
19 Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: “Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
26 Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
33 Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 Sa postérité durera dans tous les siècles.
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах”.
38 Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol h7585)
Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.

< Psaumes 89 >