< Psaumes 89 >

1 Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2 Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
For I have said, Mercy shall be built up for ever; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
3 J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant;
4 Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
5 Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
For who in the skies can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty is like unto the LORD,
7 Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
A God very terrible in the council of the holy ones, and to be feared above all them that are round about him?
8 Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto thee, O JAH? and thy faithfulness is round about thee.
9 Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
Thou rulest the pride of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
10 Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11 A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
The heavens are thine, the earth also is thine: the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
12 Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.
13 Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne: mercy and truth go before thy face.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
Blessed is the people that know the joyful sound: they walk, O LORD, in the light of thy countenance.
16 Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
In thy name do they rejoice all the day: and in thy righteousness are they exalted.
17 Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
18 Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
For our shield belongeth unto the LORD; and our king to the Holy One of Israel.
19 Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
Then thou spakest in vision to thy saints, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
With whom my hand shall be established; mine arm also shall strengthen him.
22 Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23 Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
And I will beat down his adversaries before him, and smite them that hate him.
24 Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
But my faithfulness and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
25 Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
I also will make him [my] firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29 Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
But my mercy will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David;
36 Sa postérité durera dans tous les siècles.
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
It shall be established for ever as the moon, and [as] the faithful witness in the sky. (Selah)
38 Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
But thou hast cast off and rejected, thou hast been wroth with thine anointed.
39 Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
Thou hast abhorred the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [even] to the ground.
40 Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to rain.
41 Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
All that pass by the way spoil him: he is become a reproach to his neighbours.
42 Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
Thou hast exalted the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
Yea, thou turnest back the edge his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
How long, O LORD, wilt thou hid thyself for ever? [how long] shall thy wrath burn like fire?
47 Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
O remember how short my time is: for what vanity hast thou created all the children of men!
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol h7585)
What man is he that shall live and not see death, that shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest unto David in thy faithfulness?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples:
51 Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
Wherewith thine enemies have reproached, O LORD, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.

< Psaumes 89 >