< Psaumes 89 >

1 Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
[A contemplation by Ethan, the Ezrahite.] I will sing of the loving kindness of the LORD forever. With my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
2 Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."
3 J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
"I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
4 Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
'I will establish your offspring forever, and build up your throne for all generations.'" (Selah)
5 Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
The heavens will praise your wonders, LORD; your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the sons of God is like the LORD,
7 Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
8 Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
LORD, God of hosts, who is a mighty one like you, LORD? Your faithfulness is around you.
9 Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
10 Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
11 A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them.
12 Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon rejoice in your name.
13 Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
Blessed are the people who know the joyful shout. They walk in the light of your presence, LORD.
16 Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
17 Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
18 Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
For our shield belongs to the LORD; our king to the Holy One of Israel.
19 Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
Then you spoke in a vision to your faithful ones, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
22 Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
23 Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
24 Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
25 Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
27 Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
29 Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
And I will establish his descendants forever, and his throne as the days of heaven.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
If his children forsake my Law, and do not walk in my ordinances;
31 S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
if they break my statutes, and do not keep my commandments;
32 Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
36 Sa postérité durera dans tous les siècles.
His descendants will endure forever, his throne like the sun before me.
37 Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." (Selah)
38 Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
39 Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
40 Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
41 Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
All who pass by the way rob him. He has become an object of ridicule to his neighbors.
42 Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
43 Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
Yes, you turn back the edge of his sword, and haven't supported him in battle.
44 Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
46 Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
How long, LORD? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
47 Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
Remember how short my time is. Have you created the descendants of Adam for no reason?
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol h7585)
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
LORD, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
Remember, LORD, the ridicule of all the many peoples against your servants I have borne in my heart,
51 Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
how your enemies have ridiculed, LORD, how they have ridiculed the footsteps of your anointed one.
52 Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Blessed be the LORD forevermore. Amen, and Amen.

< Psaumes 89 >